Gazeta.ua - we.ua

Gazeta.ua

we:@gazeta.ua
16.6 thous. of news
Gazeta.ua on gazeta.ua
"Все ясно": що не так з цією поширеною фразою українців
<р>Фраза "все ясно" у мовленні українців - це типовий приклад суржику, який походить з російської "всё ясно".
<р>В українській мові її використання вважається помилковим, адже вона не відповідає правилам літературної мови.
<р>Найчастіше слово "ясно" використовується в контексті розуміння інформації чи дій в значенні "зрозуміло". Коли українці хочуть підтвердити, що зрозуміли інформацію, вони кажуть "все ясно".
<р>В українській мові слово "ясно" має інше значення, точніше - це прислівник, утворений від прикметника ясний. Слово "ясно" вживається, коли йдеться про освітлене місце або простір, де присутнє світло. Варіантами цього слова можуть бути слова "світло" або "видно".
Як правильно українською сказати "все ясно"
<р>Щоб підтвердити інформацію, яка вам зрозуміла, в українській мові існує низка українських слів та фраз, які відображають це значення. Можна і правильно буде сказати:
<р>"зрозуміло" - універсальний варіант, який замінює ясно;
<р>"звісно" кажуть, щоб підтвердити очевидний факт;
<р іd="mсе_2">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Нівроку": що насправді ховається за значенням цього колоритного слова
<р>"очевидно" кажуть про щось настільки зрозуміле, що не викликає сумнівів;
<р>"природно" - це слово використовують, коли щось є логічним і передбачуваним;.
<р>"певно" найчастіше вживається для вираження впевненості у сприйнятій інформації.

<р>Декілька висловів з радянських часів досі впливають на наше життя. І часто ми цього навіть не помічаємо.
<р>Ці фрази пригнічували ініціативу, змушували людей замовкати і "не висовуватись". Розповідаємо про них.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
Як українською сказати "селфі". Таких слів ви не чули ніколи
<р>Запозичене слово "селфі" можна з легкістю замінити українськими відповідниками.
<р>Але чи приживуться ці слова серед українців, сказав мовознавець Олександр Авраменко.
<р>"Яких тільки відповідників не придумують українці до новомодного слова "селфі". І "сЕбчик", яке походить від "фотографую себе", і "сАмчик" - від "сам роблю фото", і "самознИмка" - від "сам знімаю". І багато інших варіантів", - розповів Авраменко в ефірі "Сніданку з 1 1".
<р>Лише час покаже чи приживуться такі відповідники.
<р>"Хай там як, але час покаже, який варіант приживеться в літературній мові. Але хочу ще додати таке: селфі - це світлина, яку ми робимо самі великим планом. Так-так, великим, а не крупним. Крупним буває лише зерно, насіння, гранули", - розповів Авраменко.
<р іd="mсе_0">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Факапити", "хейтити", "на ізі" - як ці суржикізми легко замінити українськими словами
<р>Насамкінець мовознавець закликав українців дбати про те, щоб усі говорили грамотно.

<р>Англізм "дедлайн", яке так часто використовують українці, можна замінити українським відповідником. Це слово необхідно викреслити зі свого лексикону хоча б тому, що має жахливе походження.
<р>Редактор Ольга Васильєва подає два гарні українські відповідники: реченéць і крайдата.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
Як правильно писати "до невпізнання": хитрість, яка не дозволить помилитись
<р>При написанні деяких українських слів, часто маємо сумніви і боїмося допустити помилку.
<р>Розповімо про сполучення слів "до невпізнання".
<р>Портал аnswіkі роз'яснив написання цього вислову.
<р>Фраза "до невпізнання" пишеться лише окремо.
<р>Воно виступає складеним іменниковим прислівником, який є незмінною частиною мови. Це прислівникове сполучення утворене з'єднанням прийменників та іменників. Їх окреме написання зумовлене тим, що слова ще не до кінця позбулися свого попереднього іменникового значення.
<р>Дуже часто у реченні між окремими складовими такого сполучення можна поставити означення:
<р>Жінка після довгої відпустки змінилася до (повного) невпізнання.
<р>Наш знайомий ліс змінився до (цілковитого) невпізнання: старі дуби обплелися віттям вгорі, стежки позаростали, поодинокі кущі перетворилися у непрохідні хащі.
<р іd="mсе_2">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Безвісти" чи "без вісти": як правильно писати поширене слово
<р>До цього ж ряду прислівникових сполучень належать: без відома, до вподоби, в результаті, на відчай, по правді.

<р>Слово "немає" в українській мові можна писати двома способами. Як разом, так і окремо.
<р>Слід розрізняти його в контексті речення, аби уникнути помилок в написанні. Але є один лайфхак, як швидко зорієнтуватись, щоб не допустити помилку.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
"Брєд сивої кобили": як колоритно сказати українською
<р>Деколи ми навіть не помічаємо, як у мовленні прослизають російські фразеологізми.
<р>Якщо прагнете говорити чистою українською, важливо не лише уникати суржику, а й знаходити гідні заміни.
<р>Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstаgrаm запропонував українські альтернативи популярним російським фразеологізмам.
<р>Чуєте: "рубаха-парень" - і вже хочете сказати "сорочка-хлопець"? Не варто. Українською - "свій хлопець", "хлопець-друзяка" або "щира душа".
<р>Залежно від контексту можна сказати: "з ним - хоч у вогонь".
<р>Фразу "строить глазки" перекладати дослівно як "будувати оченята" не можна. Українською кажемо:"пускати бісики", "грати очима", "прясти очима" або жартома - "стріляти очима".
<р іd="mсе_3">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Сарафанне радіо" - як українською сказати популярний вираз
<р>"бред сивой кобылы" - справжня маячня - краще підібрати колоритний і автентичний синонім.
<р>Наприклад:
<р>"сон рябої кобили",
<р>"Химині кури",
<р>"Мотрині яйця",
<р>"нісенітниця",
<р>"дурня собача",
<р>"казна-що та й годі",
<р>"дурниці на пательні",
<р>"таке верзе, що вуха в'януть".

<р>Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його.
<р>Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
"Вйо, бо дощ" - як українською колоритно сказати "потєряйся"
<р>Часто серед молоді можна почути фразу "потєряйся", яка звучить як типовий русизм.
<р>Насправді ж у нашій мові є чимало влучних, колоритних і навіть дотепних відповідників, які передають той самий зміст і водночас звучать значно природніше.
<р>Тож як сказати це українською, розповіли на каналі "Розумій і кажи".
Як сказати "потєряйся" українською
<р>Більшість тих джерел, які наводять ці "відповідники" є або кальками з російської або взагалі вигаданими.
<р>Бачиш двері? Мацай клямку! - напевно, найвідоміший і найуживаніший варіант.
<р>Пензлюй давай.
<р>Сапай вазони звідси.
<р>Шапка - двері - коридор.
<р>Вйо, бо дощ! - явний діалектизм.
<р іd="mсе_2">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як колоритно сказати українською "дебошир"
<р>А тепер ті вислови, які були вигадані, але не запозичені з російської:
<р>Чухай ногу об дорогу.
<р>Черевик на патик - і на вихід.
<р>Отамо весла є. В руки береш і звідси гребеш.
<р>Геть звідси.

<р>Відколи в країні повномасштабна війна, яку розгорнула РФ, українці намагаються більше спілкуватись українською, ніж російською.
<р>Хтось вчить її на курсах, а комусь достатньо лише покращити рівень знань. Щоб збільшити свій словниковий запас, спробуйте щодня вивчати по кілька нових слів, особливо, якщо вони маловідомі чи взагалі забуті. Ними ви точно вразите своїх співрозмовників.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
Забуті перлини: 10 стародавніх українських слів, які знають одиниці
<р>В українські мові існують слова, які нове покоління людей не чули ніколи в житті.
<р>Все через те, що деякі вирази виходять із повсякденного вжитку, залишаючись лише у творах літератури. Ось старі слова, які забулися з часом.
Забуті стародавні українські слова
Братанич
<р>Так називали племінника по брату, тобто сина свого брата. Цікаво, що аналогічне слово для дочки брата чи сестри - "небога" - збереглося до наших днів.
Спудей
<р>Цим словом позначали учнів братських шкіл і релігійних навчальних закладів, а у вужчому значенні - учнів молодших класів Київської академії. Згодом "спудеями" почали називати студентів вишів.
Суціга
<р>Таким прикметником описували хитру людину, до того ж у негативному контексті, тобто шахрая або донощика, що діє в корисливих цілях.
Герць
<р>У прямому сенсі означає битву, козацький поєдинок. У переносному - це боротьба поглядів, світоглядів.
Шкодляк
<р>Позначає жадібну людину, скупу на фінансову допомогу або добрі справи. Є й інші старі українські слова, що вказують на жадібність - "жила", "жмикрут", "скупердя", "скупар".
Гойний
<р>На відміну від попереднього прикметника, "гойними" називали щедрих, безкорисливих людей. Однак слово також могли використовувати в негативному сенсі для багатіїв, які не знають міри в розкоші.
<р іd="mсе_23">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Яке слово допоможе відрізнити українців від росіян: лайфхак іспанця
Огуда
<р>Означає осуд, недоброзичливе ставлення, погану репутацію. "Виражати огуду" - це засуджувати когось за аморальний вчинок.
Легейда
<р>Давня образа, якою "нагороджували" недалеких або невмілих людей. У деяких регіонах так називали психічно хворих.
Спуза
<р>Пояснення цього слова - попіл, гаряча пічна зола. Від нього походять такі вирази, як "спудзяник", тобто випечений на попелі коржик, і "спудзянка" - вівця сірої породи з шерстю попелястого кольору.
Маркітний
<р>Часто вживане українськими класиками слово має два значення. Перше - сумний, стривожений, незадоволений ("маркітно на душі"). Друге - страшний, моторошний ("маркітний звук").

<р>Відколи в країні повномасштабна війна, яку розгорнула РФ, українці намагаються більше спілкуватись українською, ніж російською.
<р>Хтось вчить її на курсах, а комусь достатньо лише покращити рівень знань. Щоб збільшити свій словниковий запас, спробуйте щодня вивчати по кілька нових слів, особливо, якщо вони маловідомі чи взагалі забуті. Ними ви точно вразите своїх співрозмовників.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
"Зрубаній голові байдуже за чубом" - що насправді означає давнє прислів'я
<р>Українські прислів'я часто звучать різко, але влучають просто в ціль.
<р>Вислів "Зрубаній голові байдуже за чубом" - одне із тих давніх прислів'їв, яке нагадує: коли втрачено головне, переживати через дрібниці вже немає сенсу.
<р>Це народна мудрість про запізнілі клопоти, яку й сьогодні легко впізнати в повсякденних ситуаціях.
<р>Що означає прислів'я "Зрубаній голові байдуже за чубом", розповість Gаzеtа.uа.
<р>Коли трапилася велика біда або непоправна втрата, дрібні клопоти й подробиці вже не мають жодного значення.
<р>Голова - життя, головне, основне.
<р>Чуб - прикраса, другорядне.
<р>Якщо втрачено головне, то турбуватися про дрібниці - безглуздо.
<р іd="mсе_0">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як сказати українською "жаркоє": є три милозвучні варіанти
Коли говорити це прислів'я
<р>Коли говорять про запізнілі переживання;
<р>щоб підкреслити: пізно щось виправляти;
<р>у ситуаціях, де проблема вже сталася, і дрібні деталі нічого не змінять.

<р>Українці часто у розмові кажуть фразу "під відкритим небом". Але це лексична помилка. Це вважається калькою з російського вислову "под открытым небом".
<р>В українській мові відповідник цього російського словосполучення - "просто неба".
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
Як колоритно сказати українською "дебошир"
<р>Українці часто у своєму мовленні вживають слово "дебошир" та "хуліган".
<р>Але мовознавець Олександр Авраменко називає їх "словами-приблудами" і в черговому відео-уроці пояснив чому.
<р>"Слово "дебошир" було запозичене з французької мови. Водночас "хуліган" прийшло до нас із англійської. Проте в українській мові є свої слова, якими називають зухвалих людей, що порушують громадський спокій", - каже Олександр Авраменко.
Чим замінити слова "дебошир" та "хуліган"
<р>бешкетник,
<р>шибеник,
<р>розбишака,
<р>задирака,
<р>заводіяка,
<р іd="mсе_3">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Зозулині черевички та стокротки: як красиво звучать назви квітів українською
<р>шалапут,
<р>шибайголова,
<р>халамидник,
<р>паливода.
<р>Мовознавець зауважив, що усі ці слова є синонімами. Проте кожне з них має свої відтінки в значенні.

<р>Українське слово "дармовис" має кілька значень. Дармовисом називають або підвіску, або гультяя, бездіяльну людину. Часто українці називають таких людей ледарями.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
Як сказати українською "пустишка" і "коляска": ці слова почуєте вперше
<р>Коли відмовимось від суржика, кальки чи русизмів, то цим ми дбаємо про чистоту мовлення. Особливо часто російськими словами називаємо речі для немовлят.
<р>Як сказати українською "коляска", "пустушка", "погремушка" і назавжди забути про русизми, розповіли на сайті Мова.ДНК нації.
<р>Є дуже гарні українські відповідники, які набагато милозчучніші та мелодійніші.
<р>"пустишка" - дурник, мізюк, смочок, пипка
<р>"коляска" - візок, візочок
<р>"погремушка" - брязкальце, брязкало, бубончик
<р>"кукла" - лялька
<р>"пельонка" - сповиток, пелюшка
<р>"бутилочка" - "пляшечка"
<р>"кроватка" - ліжечко, колиска
<р>"Колиска" ж походить віл слова "колисати" - традиційно це слово вживали для позначення підвішеного на вервечках ліжка. Наприклад: "Мені наче сниться, що хитав мене хтось у колисці і співав надо мною тихесенько" (Марко Вовчок).
<р іd="mсе_1">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Забудьте про "канфету": як українською називати солодощі
<р>Вираз "з колиски" означає "з дитинства, з ранніх років".
<р>А "стояти біля колиски" у переносному значенні - це сприяти зародженню і розвитку чого-небудь нового. Наприклад: "Іван Котляревський стояв біля колиски народження нової української літератури".
<р>Цей перелік слів знадобиться тим, хто найчастіше вживає ці русизми і бажає їх викорінити зі свого лексикону.

<р>Популярний серед українців напівпристойний вигук "Блін!" можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова дідько, трясця, чорт, грець, до біса.
Go to gazeta.ua
Gazeta.ua on gazeta.ua
60+: як правильно називати пенсіонерів
<р>Термін "пенсіонери" вживають до осіб, які отримують пенсію. Її може бути призначено й дитині або іншій особі через втрату годувальника. А деякі працівники виходять на пенсію в 45 років.
<р>Сьогодні в українському законодавстві використовується термін "люди похилого віку", а от у Європі про людей у віці 60 кажуть "люди третього віку".
<р>Як правильно в Україні називати людей, яким 60 , 75 , 90 , розповіла філологиня Ольга Васильєва.
<р>"Правильно: люди старшого віку, літні люди, люди третього віку, люди у віці 60 /75 / 90 . А неправильно: люди у віці, старі люди, люди пенсійного віку, пенсіонери, люди поважного віку, бабусі й дідусі", - пояснює у дописі на своїй сторінці у Fасеbооk Васильєва.
<р>Прикметником "старі" можна зачепити ту групу людей, яка себе так не ідентифікує, хоча цей варіант може часто траплятися в медіа та українському законодавстві, каже редакторка.
<р>"З урахуванням загальносвітової тенденції подовження життя стає неочевидним, людей якого віку зараховувати до цієї категорії. Згідно з класифікацією Всесвітньої організації охорони здоров'я літнім вважається вік 60-75 років, а старечим - 75-90 років. Тих, хто досяг 90 років і більше, заведено називати довгожителями. "Бабуся", "дідусь" уживаємо лише, коли треба вказати на родинні зв'язки", - зауважує філологиня.

<р>Якщо говоримо про покоління, можна вживати словосполучення "старше покоління".
<р іd="mсе_2">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Яким словом замінити кальку "холостяк"
<р>Некоректно використовувати евфемізми типу "люди поважного віку", "дама бальзаківського віку", "людина з обмеженими можливостями" (або "людина з особливостями", "людина з особливими потребами", "людина з нюансами").
<р>"Треба називати чітко й незавуальовано, але без дискримінації: люди старшого віку, жінка у віці 30-40 років, людина з інвалідністю. На представників і представниць африканської расової гілки коректно казати темношкірий/темношкіра і в жодному разі не чорний/чорна. Людина європеоїдної раси - світлошкіра, а не біла. До речі, є в українській мові дискримінаційний фразеологізм "Почуватися білою людиною", тобто "нормальною", такою, що має привілеї. Вживати його не варто", - зазначила Васильєва.
<р>У цивілізованої людини на такі висловлювання має стояти внутрішній блокувач. Виправляйте й інших, наголосила редакторка.

<р>Ми вже звикли до творення так званих фемінітивів - назв жіночого роду за видом діяльності. Скажімо, продавчиня, соціологиня, чиновниця, боржниця, директорка.
<р>Але от кажуть: директорша, лікарша, генеральша. Це фемінітиви з відтінком зневаги. З такими підступники суфіксами треба бути обережними. Суфікс -ш- позначає не професію. Директорша - це дружина директора, лікарша - дружина лікаря, генеральша - дружина генерала". На позначення професії чи посади треба використовувати суфікс -к(а): директорка, лікарка, генералка.
Go to gazeta.ua
Sign up, for leave a comments and likes
About news channel
  • Всеукраїнська он-лайн газета. Оперативні новини з України і світу: події, політика, спорт, культура

    All publications are taken from public RSS feeds in order to organize transitions for further reading of full news texts on the site.

    Responsible: editorial office of the site gazeta.ua.

What is wrong with this post?

Captcha code

By clicking the "Register" button, you agree with the Public Offer and our Vision of the Rules