Чим замінити слово-паразит "тіпа" - запам'ятайте варіантиМабуть, кожний українець має у своєму лексиконі слова-паразити, яких важко позбутися по одній лише причині. Мовляв, не знають як сказати інакше.
Відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський запропонував українські відповідники на слово "тіпа".
"Ще пращури казали, що ці слова паразити шепочуть нам дух "руского міра". Якщо не можете позбутися слова "тіпа", кажіть хоча б "ніби", - зазначив Шимановський.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 10 найуживаніших русизмів, яких важко позбутись
Також це слово-паразит "тіпа" українською перекладається як тИпу. Окрім того, можна сказати "як, ніби, наче, подібно, у вигляді", зазначив блогер.
Більшість сучасних англізмів запозичені без потреби. Ми настільки часто говоримо "факапити", "репостити", "хейтити", що починаємо гадати, як замінити їх українським словом.
Тож окремої уваги потребує явище українгліш."Факапити", "хейтити", "на ізі" - ці суржикізми легко замінити українськими словами.
Go to gazeta.ua Є два милозвучні варіанти, чим замінити слово "тупик"В українській мові слово "тупик" можна використовувати по-різному.
Мовознавець Олександр Авраменко розкрив у своєму відеоуроці, чи є в українській мові слово "тупик" та здивував його значенням.
"Звернімося до словника. "тупик" - це залізнична колія, що з одного боку обривається, вулиця, що немає наскрізного проходу чи проїзду, перешкода для проходу чи проїзду, а також безвихідне становище", - пояснив Олександр Авраменко.
Авраменко вказав, що це слово марковане позначкою рідковживане, тобто небажане в українській мові.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Доброго дня!" чи "Добрий день" ‒ філологиня пояснила, як правильно і чому вислів хочуть розтоптати
"Раджу використовувати українське слово "безвихідь" або словосполуку "глухий кут". А прикметник "тупиковий" має синонім "безвихідний". Тобто не "тупикова ситуація", а "безвихідна ситуація", - підкреслив мовознавець.
Англізм "дедлайн", яке так часто використовують українці, можна замінити українським відповідником. Це слово необхідно викреслити зі свого лексикону хоча б тому, що має жахливе походження.
Редактор Ольга Васильєва подає два гарні українські відповідники: реченéць і крайдата.
Go to gazeta.ua Що означає слово "бовдур": три значення, про які навіть не здогадувалисьСлово "бовдур" сьогодні часто вживають як жартівливу або образливу характеристику не надто кмітливої людини. Проте мало хто знає, що його значення набагато ширше й цікавіше.
В українській мові це слово має кілька тлумачень, які пов'язані не лише з людськими рисами, а й з архітектурою. Деякі з них давно вийшли з ужитку, тому для багатьох стануть справжнім відкриттям.
Розповідаємо, що насправді означає слово "бовдур" і які три його значення збереглися в словниках української мови.
Бо́вдур
Димар (у хаті, на хаті).
Про грубу, нерозумну людину; дурень, недотепа, йолоп, гевал. (лайл.)
Стовп диму, клуб туману, хмар і т. ін. (діал.)
Приклади:
Ти будеш сидіти .. біля традиційної грубки і слухати, як у бовдурі шаленіють вітри. (М. Хвильовий)
Яка то мука - бовдурів учити. (А. Крижанівський)
Виступали, щораз виразніше, темні стіни лісів, стіжкуваті бовдури розрізнених дерев. (І. Франко)
В українській мові є одне колоритне слово, яке можна почути останнім часом. Особливо його часто чути у мережі після прем'єри пісні з однойменною назвою. Йдеться про слово "припинда".
Припинда - старовинний елемент українського жіночого одягу, щось на кшталт фартуха або запаски, який одягали поверх спідниці. Тобто пояс-запаска, який використовується як акцентна деталь на талії. Здебільшого це була прямокутна тканина, прикрашена вишивкою або ткацтвом.
Go to gazeta.ua Як інакше сказати, коли чхають, якщо не "Будь здоров!"Коли хтось поруч чхає, більшість із нас каже: "Будь здоров".
Ця фраза давно вкорінилася в повсякденному мовленні, проте мало хто знає, чи є вона справді нормативною в українській мові та що саме означає.
Якщо говорити суто про правопис, то правильним зверненням, до людини, яка чхнула, буде "Будь здоровий" чи "Будь здорова". Це є побажанням здоров'я.
Кандидатка філологічних наук Олеся Сулима пояснює, в європейській традиції побажання здоров'я пов'язували з чумою, і фраза "Будь здоровий" попереджала хворобу.
Серед українців вона має те саме значення. Однак також існує повір'я, що коли людина, розповідаючи щось, чхає, то це віщує якусь подію чи здійснення сказаних слів. Тому в таких випадках можна на чхання почути вислів: "Правду каже".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чим замінити банальну фразу "Як справи?": шість варіантів
Що ж стосується виразу "Будь здоров!", яке більшість використовує саме після чхання, то за версією Словника української мови (СУМ), він означає ввічливе побажання при прощанні. Іноді також застосовується при привітанні:
Також варто зауважити, що нині думки щодо того чи варто взагалі якимось виразом реагувати на чиєсь чхання, розділилися. Хтось продовжує використовувати звичні "Будь здоровий", а є ті, хто вважає, що бажати нічого не потрібно, бо це викликає зайві незручності, у людини, яка чхнула - зокрема.
За словами експертки з етикету Аліни Скибинської, у діловій сфері після чхання не заведено говорити "Будь здоровий". Краще бути максимально тактовним і продовжити розмову, ніби нічого не трапилося.
Коли кажуть "залиште мене в спокої", то це вважається мовною помилкою. Українською це звучатиме інакше.
Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що з цією фразою не так. Бо залишати можна щось у спадок, а не залишити можна каменя на камені або ж мокрого місця.
Go to gazeta.ua Як українською сказати безіменний палець: вісім варіантівУ щоденному мовленні ми звикли називати пальці так, як чули з дитинства. Однак далеко не всі знають, що українська мова має свої точні й красиві назви. Особливо це стосується так званого "безіменного" пальця.
Як правильно сказати українською
Виявляється, цей палець має кілька питомих назв, і кожна з них звучить природно, милозвучно й відповідає нормам української.
Українською безіменний палець можна назвати підмізинний або обручковий. Слово "безіменний" є калькою з російської мови, тому ці варіанти є питомо українськими і відповідають нормам.
"Підмізинний - назва є логічно обґрунтованою, оскільки чітко вказує на розташування пальця - під мізинцем.
Саме так називається четвертий палець руки у медичній та анатомічній термінології. Вона зафіксована в медичних словниках, що підтверджує її офіційний статус.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Які слова в українській мові насправді не є русизмами: їх говорить кожен
Окрім "підмізинного", в українській мові існують інші назви для цього пальця.
Примізинний або примізинець - вказують на близькість до мізинця.
Обручковий, персневий, перстеневий, перстенець - пов'язані з традицією носити обручку на цьому пальці.
Кризенець - діалектна назва, поширена в поліських говірках.
Українській мові не властиве слово "холостяк". Це калька з російської. Попри те, що його фіксує Тлумачний словник української мови, такого слова в нас немає. Хоча воно досить поширене серед українців.
Слова "холостяк" навіть немає у славетному словнику Грінченка", тому неправильно його вживати. Замість нього можна вживати милозвучний відповідник - "одружений" чи "неодружений".
Go to gazeta.ua Слова, які видають безграмотність: так українською не говорятьУ мовленні українці часто вживають слова, які здаються звичними, але насправді є суржиком або кальками з російської.
Вони псують мову і видають безграмотність.
Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstаgrаm називає поширені помилки у вимові слів та що варто виключити з лексикону, та чим їх замінити.
В українській усе на "Х"
Запам'ятайте правило: закінчення "-АХ" завжди вживається в словах із прийменником "по". Тому правильно казати "по газонАХ", "по квартирАХ", а не "по газонАМ", "по квартирАМ".
Закінчення "- АМ" вважається росіянізмом.
"Мєропріятіє" - це не українське слово
Українською ми кажемо "захід" - чи то діловий захід.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Конєшно" і "получається" - як красиво замінити ці суржики-паразити
У десятках перша частина не змінюється
Не змінюємо корені в числівниках. Правильно казати "шістдесяти", "вісімдесятьма", а не "шестидесяти", "восьмидесятьма".
"Достопремечательность" - визначна пам'ятка
Забудьте "достопремечательность", адже в нас є чудовий відповідник - "визначна пам'ятка". Це українське слово одразу передає зміст.
Від початку повномасштабного вторгнення РФ багато українців переходять на рідну мову. Хтось принципово, хтось давно наважувався, але все зволікав. У своєму мовленні часто допускають помилки. Мовознавець Олександр Авраменко назвав гарні аналоги російським фразеологізмам. З ними ваша розмова стане ще яскравішою та цікавішою.
Часто можна зустріти, коли хтось намагається дослівно перекласти фразу "сгореть со стыда". Але говорити "згоріти з сорому" неправильно.
Go to gazeta.ua Яке забуте українське слово влучно описує бездумні витратиУкраїнська мова багата на яскраві слова. Одне з них - "мантачити".
Це колоритне слово не лише точно передає зміст, а й додає мовленню виразності та народного шарму.
На каналі "Розумій і кажи" опублікували чітке пояснення, що насправді означає це слово.
Мантачити - витрачати, розтринькувати, проциндрювати гроші чи майно на щось непотрібне, марне. Спускає статки на непотрібні речі.
Наприклад, можна промантачити пів зарплати в так усіма улюбленій "Аврорі", накупивши речей, які потім роками припадатимуть пилом у шухляді.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як українською сказати "сапожник без сапог": найвлучніші відповідники
Приклади вживання.
Ні, не пропив я, не прогайнував, не промантачив, не проциндрив без пуття: усе спустив з рук, аби б тілько як-небудь прикрити ваші злидні. (П. Куліш)
Знайшла б кого, отакого дурисвіта, блазня, що промантачив усе добро. (М. Старицький)
Адже схотіла б - забрала б усі гроші, махнула за кордон та й промантачила, як хотіла, й хто б заборонив? (З журналу "Дніпрова чайка").
В українській мові є одне колоритне слово, яке можна почути останнім часом. Особливо його часто чути у мережі після прем'єри пісні з однойменною назвою. Йдеться про слово "припинда".
Припинда - старовинний елемент українського жіночого одягу, щось на кшталт фартуха або запаски, який одягали поверх спідниці. Тобто пояс-запаска, який використовується як акцентна деталь на талії. Здебільшого це була прямокутна тканина, прикрашена вишивкою або ткацтвом.
Go to gazeta.ua Як українською сказати "сапожник без сапог": найвлучніші відповідникиІноді під час розмови іронічно хочемо передати знайому з дитинства приказку "сапожник без сапог". Але українською мовою вона звучить зовсім інакше.
У нашій мові є свої влучні вислови, які так само передають іронію про людину, яка не має того, чим займається.
Цей вислів стосується людей, які добре та майстерно виконують свою справу для інших, а от для себе часу не мають, розповідає на сторінці у Fасеbооk мовознавиця Марія Словолюб.
"Українським відповідником до слова сапожник" є слово "чоботар". Але сказати "чоботар без чобіт" не зовсім коректно, адже народні вислови ми не перекладаємо, а шукаємо відповідники"
Як українською сказати "сапожник без сапог"
Золотом миємо, а голодні виємо.
Не той пиво п'є, хто його варить.
Нате він і кравець, що подертий жупан носить.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як правильно дякувати без відчуття обов'язку: найкращі фрази
Без чобіт швець, без штанів кравець.
Зі швачки не буде багачки.
Чоботареві діти ходять босі.
Швець без чобіт.
Напередодні якогось великого свята доволі часто можна почути "З наступаючим!". Є кілька варіантів, якими можна замінити слово "наступаючий". Можемо сказати "З прийдешнім святом!". Наприклад, "З прийдешнім Новим роком!" або "З передсвятом!".
Варто вітати зі святом без позначення часової наступності. Краще казати просто "З Новим роком!" або "З Різдвом Христовим!".
Go to gazeta.ua "Будь ласка" чи "прошу": як правильно віддячуватиКоли дякують за добру справу, завжди потрібно і хочеться відповісти.
Як саме правильно "будь ласка" чи "прОшу", розповів мовознавець Олександр Авраменко.
"ПрОшу - це етикетна формула, те ж саме, що і будь ласка. До речі, словом прОшу краще відповідати на подяку, коли ваша послуга була незначною, адже прОшу звучить скромніше, ніж будь ласка", - зазначає Авраменко.
Мовознавець пояснив, що слова "прОшу" та "будь ласка" є еквівалентними у вживанні, або, іншими словами, можуть використовуватись в мовленні як синоніми. Однак, кожне з цих слів має свою відмінність від іншого.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Доброго дня!" чи "Добрий день" - філологиня пояснила, як правильно і чому вислів хочуть розтоптати
Більше того, мовознавець пояснив, що слід уникати плутанини між словами "прОшу" та "прошУ", оскільки зміна наголосу також змінює їхнє значення.
"ПрошУ вживаємо тоді, коли висловлюємо прохання, спонукаємо до дії. Наприклад, прошУ говорити тихіше, прошУ читати", - зазначив Авраменко.
Пам'ятаємо, що "будь ласка" правильно пишеться - окремо. Неправильне написання цього словосполучення є дуже поширеною помилкою в сучасному письмі.
Між словами "дякую" та "спасибі" є різниця. Мовознавець Олександр Авраменко вирішив поставити крапку у правильності висловлення вдячності. Вдячність можна висловлювати словом "спасибі", яке живе у наших пам'ятках з ХVІ століття.
Слово "дякую" ширше використовується як етикетна форма висловлення подяки.
Go to gazeta.ua Навіть носії мови помиляються: яка різниця між "числом" та "цифрою"Слова "число" та "цифра" часто помилково вважають синонімами.
Мовознавець Олександр Авраменко вказав на різницю між ними.
Навіть носії мови можуть помилятися та плутати слова. Багато хто не надає значення, тоді як деякі слова можуть лише здаватися подібними, на перший погляд. Якщо ж заглибитися у вивчення мови, то можна зрозуміти, що існує величезна кількість нюансів вживання того чи іншого слова. Те саме стосується і слів "число" та "цифра". Різниця між ними вагома.
Слово "цифра" потрібно вживати від 0 до 9 (включно);
Слово "число" необхідно казати, коли йдеться про кількість.
Число - це кількість, а цифра - знак для позначення кількості.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Коли казати "дякую", а коли - "спасибі": мовознавець вказав на різницю
"Часто помічаю, як ці слова плутають. Отож з'ясуємо значення цих слів. Запам'ятайте, цифр усього десять: нуль, один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять". А десять - це вже число, для позначення якого на письмі використовують дві цифри - один і нуль.
"Наприклад, за допомогою тих самих цифр можемо записати різні числа: 37, 73. Щоб записати на письмі число 705, треба використати три цифри - 7, 0 і 5. Так само можна сказати, що як слова складаються з букв, так і числа складаються з цифр. У слові "сон" три букви, у числі 25 дві цифри", - пояснив Олександр Авраменко.
Багато хто думає, що українською вітатися "Доброго дня!" правильно. Українцям варто запам'ятати, що правильно казати "Доброго ранку!", "Добрий день!" або "ДобрИдень!", "Добрий вечір!" або "ДобрИвечір!", "Добраніч!" або "На добраніч!".
А побажання "Гарного вам дня!", "Вдалого вам дня!" говорять на прощання, а не при зустрічі.
Go to gazeta.ua Як сказати українською "підодіяльник"Більшість українців роками говорять в комплекті постільної білизни слова "підодіяльник". Насправді цей поширений суржик походить від російського слова "пододеяльник".
Мовознавець Олександр Авраменко запропонував правильний варіант, як казати українською.
"Це типова помилка, яку люди навіть не помічають. "Одеяло" українською буде "ковдра". Тому правильно казати "підковдра", - каже у своєму відеоуроці Олександр Авраменко.
Чохол з тканини, який надівають на подушку називається наволока або наволочка. Мішок, у який насипають пір'я для подушки або перини це напірник, зазначив народний вчитель.
Мовознавець наголосив, що потрібно говорити не "простинь", а "простирало" або "простирадло".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Переслідувати ціль": як цей суржик сказати українською
У слові "подушка" українці часто ставлять неправильний наголос: не пОдушка, а подУшка, тобто наголос падає на другий склад.
А слово "постіль" має подвійний наголос: пОстіль та постІль.
Коли українці говорять у розмові "втратити свідомість" навіть не замислюються, що цей вислів не є правильним. Це калька з російської мови.
Цей вислів можна замінити одним українським відповідником. Говорити "втратити свідомість" - неправильно. Українською мовою слід казати - "знепритомніти".
Go to gazeta.ua "Дати тришия" та "пече під п'яти" - шість колоритних фразеологізмів з несподіваним значеннямУкраїнська мова багата на яскраві фразеологізми, які влучно описують людей, характери та життєві ситуації. Деякі з них звучать настільки колоритно, що можуть здивувати будь-кого.
Ці вислови не лише прикрашають мовлення, а й допомагають краще відчути багатство української мови та народний гумор.
На каналі "Розумій і кажи" підготували добірку українських фразеологізмів, які варто знати і за потреби використовувати, де буде доречно.
Коваль коня кує, а жаба лапу наставляє - так кажуть про того, хто береться не за свою справу або втручається туди, де нічого не тямить.
Мняти трихи-мнихи - діяти нерішуче, несміливо, боязливо.
Дати тришия - добре побити когось, віддухопелити.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Викорінюємо російський сленг: дев'ять слів, які українською звучать дотепніше
Пече під п'яти - про того, хто не може всидіти на місці.
На всі заставки - дуже голосно, щосили або надзвичайно швидко щось робити. Наприклад: кричати на всі заставки.
Перша ластівка - перші ознаки чогось нового, початок змін, подій чи явищ.
В українській мові є одне колоритне слово, яке можна почути останнім часом. Особливо його часто чути у мережі після прем'єри пісні з однойменною назвою. Йдеться про слово "припинда".
Припинда - старовинний елемент українського жіночого одягу, щось на кшталт фартуха або запаски, який одягали поверх спідниці. Тобто пояс-запаска, який використовується як акцентна деталь на талії. Здебільшого це була прямокутна тканина, прикрашена вишивкою або ткацтвом.
Go to gazeta.ua Чорна смородина і червона порічка: мовознавець пояснив походження цих назвУкраїнці іноді плутають поняття, коли йдеться про смородину.
В українській мові є свої назви для чорної і червоної смородини. Останню називають "порічкою".
Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що рослини із червоними, білими та чорними кисло-солодкими ягідками належать до однієї родини аґрусових.
У науковій літературі є різні погляди на називання цих рослин, проте в українській побутовій мові усталилися дві назви - порічка і смородина.
"Якщо потерти листя рослини з чорними ягідками, то почуєте сильний специфічний запах. А й справді, слово "смородина" - спільнокореневе з іменником "сморід". Хтось скаже: сморід - це ж неприємний запах. Так, але в давнину "смердіти" означало сильно пахнути", - продовжив мовознавець.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Зозулині черевички та стокротки: як красиво звучать назви квітів українською
Отже, рослину з чорними ягідками називають смородиною. Її листя запашне. А червоні і білі ягідки - це порічка.
"Назва "порічка" утворена від прийменника "по" та іменника "річка". А й справді, в природі ця рослина здебільшого росте біля річок", підсумував Авраменко.
Серед людей існує думка, що українську мову добре вивчати на прикладі поетичних творів. Але більшість скажуть, що деякі слова ніколи не чули.
Мовознавець Олександр Авраменко навів приклади слів з вірша поета Миколи Вороного, які почуєте вперше. Йдеться про слово "блават".
Блават - це одна з назв польової блакитної квітки волошки. Блаватом ще називають шовкову тканин.
Go to gazeta.ua "Гривна" і "гривня": ніколи не здогадаєтесь, чому ці слова мають абсолютно різні значенняУкраїнські гроші часто називаємо не "гривня", а "гривна".
Але доцент Київського національного університету імені Бориса Грінченка мовознавець Олександр Авраменко пояснив значення обох слів у Сніданку 1 1.
Про друге варто забути. Воно не має ніякого відношення до грошей.
"Запам'ятайте: гривна - це старовинна нашийна прикраса у формі обруча, здебільшого із золота. А от на гроші треба казати "гривня". До речі, і російською мовою теж не "гривна", а "гривня", - пояснив він.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Мовознавець сказав, як правильно вказувати період святкування Нового року
Також мовознавець нагадав, що слово "копійки" у множині має наголос на останньому складі.
"Тому правильно сказати не "п'ять копі'йок", а "п'ять копій'ок", - додав Авраменко.
Протягом багатьох років російська пропаганда активно веде інформаційну війну для спотворення іміджу України, зокрема применшуючи значення її національної мови.
Після початку повномасштабного російського вторгнення в Україну путінська пропагандистська машина почала активніше вигадувати фейки щодо української мови. Історично українська мова у колі слов'янських мов посідає особливе місце.
Go to gazeta.ua "З двох боків" чи "обома руками": як ці фрази замінити одним словомЛаконічність - це ще одна унікальна та неповторна риса української мови. У ній уся краса і сила. Особливо, коли можна два-три слова замінити одним.
Популяризатор української мови Андрій Шимановський на своїй сторінці у Іnstаgrаm поділився переліком слів, які рідко вживають українці.
"Погляньмо лише, як одне слово в українській може описати дійсність, коли в російській часом бракує для цього двох, трьох чи більше слів", - каже Андрій Шимановський.
Приклади
З двох боків - обабіч
І так далі - тощо
Творча людина - митець
Накладний платіж - післяплата
Тим не менш - а втім/проте/однак
На цей рахунок - щодо
Вниз обличчям - долІлИць
Обома руками - обіруч
Точка погляду - погляд
По крайній мірі - принаймні
Вести переписку - листуватися
Оточуюче середовище - довкілля
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як би звучала українська мова, якби не прийшов "совок"
Несправедливість у тому, що складний шлях української мови проходив через витіснення неповторних українських слів зі всіх сфер її природного функціонування, тож поширюйте ці слова, щоб відновити справедливість, додав мовний блогер.
Радянська влада добряче понищила українську автентичну кухню і нав'язала геть інше. Популяризатор української мови Андрій Шимановський каже, що то все радянщина, коли кажемо: вінегрет, оселедець під шубою, олів'є.
Люди так звикли, що забули своє. Цікаве автентичне слово, про яке багато хто не знає, кав'яр. Це ікра.
Go to gazeta.ua Казати "шо" не є помилкою. Філологиня пояснила чомуЧасто можна почути: "Шо". Мовляв, це суржик, негарно, неправильно.
Насправді - ні. Уживання "шо" має глибоке лінгвістичне та діалектологічне підґрунтя стверджує на своїй сторінці в Іnstаgrаm тренер з ораторського мистецтва Ольга Мацьопа.
По-перше, "шо" - це не русизм
Слово "шо" не є запозиченням з російської мови, а є варіантом українського питального займенника "що", характерним для південно-західних та північних діалектів.
Воно історично зафіксоване в говорах Волині, Поділля, Закарпаття, Буковини, частини Полісся.
Класики фіксували "шо" в художній мові
У художній літературі "шо" вживали не лише задля стилізації під живу мову - воно трапляється у творах Івана Франка, Панаса Мирного, Ольги Кобилянської, навіть у Лесі Українки, коли передаються діалекти або усне мовлення персонажів.
Наприклад, у Франка:
"Та шо ти мені розказуєш?"
Це - не помилка. Це - жива мова українського народу.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Це можна сказати лише українською: 10 слів, які неможливо перекласти російською
У нормах мовознавства - це розмовна, не літературна форма
"Шо" - не нормативна форма для офіційного або писемного мовлення, однак вона не є помилкою в усному спілкуванні, особливо в контексті розмовного або емоційного стилю.
"Це не суржик, а територіальний діалектизм, який допустимий у неформальному мовленні.
Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його.
Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток.
Go to gazeta.ua Лоджія і балкон: мовознавець пояснив, чому ці слова різні за значеннямСлова "балкон" і "лоджія" українці часто плутають.
Але ці поняття насправді мають різне значення.
Мовознавець Олександр Авраменко назвав головну відмінність між цими поняттями.
"На відміну від балкона, лоджія не виступає зі стіни будинку", - каже Олександр Авраменко.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чорна смородина і червона порічка: мовознавець пояснив походження цих назв
Лоджією в нашій рідній мові називають приміщення в загальному об'ємі якогось будинку, яке відкрите з фасадного боку, зазначив мовознавець.
"Тому не плутайте слова лоджія і балкон. Це різні речі", - підкреслив педагог.
Популярний серед українців напівпристойний вигук "Блін!" можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова дідько, трясця, чорт, грець, до біса.
Go to gazeta.ua Як українською сказати "Совет да любовь": прості фрази, які зворушать кожногоФраза "Совет да любовь!" давно стала традиційним побажанням на весіллях, але її дослівний переклад українською звучить неприродно.
У нашій мові є власні щирі та красиві побажання для молодят, які передають ті ж самі емоції - з побажанням злагоди, любові та щастя.
Як же правильно сказати українською замість російського вислову, розповіла мовознавиця Лариса Чемерис.
Фраза "Совет да любовь!" - одне з найпопулярніших побажань на весіллі. Мовляв, кохайте одне одного і радьтеся в усьому. Іноді побажання перекладають дослівно українською мовою і виходить щось на кшталт "Поради та кохання!", але це неправильно.
В українській мові слід вживати інші варіанти перекладу
Якщо трохи копнути глибше, то слово "совет" у побажанні "Совет да любовь!" - дещо застаріле і означає не пораду, як таку, а згоду. Тобто, нареченим бажають згоди та любові.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Тато" чи "папа": як правильно звертатися до батька українською
Тому українською мовою дослівно цю фразу правильно перекладати так: "Згоди та любові!" Можуть бути й інші варіації, наприклад: "Згоди та кохання!", "Щастя та любові!".
Крім цього, побажання можна замінити виразом - "Нашим молодятам не сваритися та любитися".
Українська мова багата на унікальні слова, які давно вийшли з ужитку або знайомі лише в окремих регіонах. Деякі з них звучать кумедно, але вони додають колориту нашій мові.
Наприклад, чи кажуть у вашому регіоні мантелепа чи мандрьоха. Якщо ні, то, скоріше за все, значення цих слів ви не знаєте.
Go to gazeta.ua Яких слів уникати на роботі: ці фрази знищують впевненність та вагу в очах керівникаІноді ми самі зменшуємо власну значущість у розмові. При цьому навіть не помічаємо цього. Деякі слова змушують співрозмовника сприймати нас менш серйозно, навіть якщо ми праві.
Впевненість, чіткість і спокійна сила голосу - це риси зрілої людини, яка знає, чого варта. Але варто у мовленні з'явитися зменшувальним формам - і враження одразу змінюється, розповідає на своїй сторінці в Іnstаgrаm тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа.
"Звітик", "питаннячко", "дівчинко", "порадонька" - такі слова ніби "згладжують" висловлення, але водночас забирають у вас твердість і вагу.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Шість помилок мови тіла, які видають вашу слабкість і не впевненість
У побуті вони можуть бути доречними, але у професійному чи публічному мовленні - створюють ефект невпевненості.
Варто лише прибрати ці "зайві пестощі" - і голос одразу стає твердішим, а постава впевненішою, наголосив Мацьопа.
Іноді відповідати на хамство - все одно що підкидати дрова у вогонь. Але і мовчати - означає віддати контроль. Справжня сила - у здатності поставити межу, залишаючись спокійним і не опускаючись до рівня агресора.
У реальному житті хам може не зупинитися. Якщо після вашої відповіді він продовжує, можна спокійно повторити або змінити тему й дистанціюватися.
Go to gazeta.ua В одному реченні є три помилки: перевірте свої знання з української разом з мовознавцемПри написанні речень іноді допускаємо помилки. Не одну, не дві, а навіть більше.
Мовознавець Олександр Авраменко навів речення, в якому приховав 3,5 помилки: "Не дивлячись на відмінене тренування, син все одно займається греблею".
Вчитель розібрав кожну помилку окремо під час свого відеоуроку. Пояснив, чи можна взагалі казати "не дивлячись на відмінене тренування".
"Ну, що таке дивитися? Це, по суті, оптичний процес. Приклад: "Переходжу дорогу, не дивлячись на світлофор". Правильно "незважаючи на відмінене тренування", - наголосив філолог.
Друга помилка - "відмінене тренування".
"Запам'ятайте, відмінюють іменник за відмінками. А ось, коли щось анулюють, кажемо "скасоване". Отже, виходить "на скасоване тренування", - наголосив Авраменко".
Третя помилка в самому кінці речення - "займається греблею".
"Річ у тім, що українською мовою "гребля" - це гідроспоруда. Те саме, що російською "дамба" або "плотина". Тож пишемо замість "займається греблею" - "займається веслуванням", - пояснив мовознавець.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Цікавий" чи "цікавим" був фільм: мовознавець вказав на граматичні тонкощі української мови
Насамкінець Авраменко озвучив неповноцінну помилку. Йдеться про слово "займається".
"Його можна вважати лише половиною помилки. Тут воно виправдане - займатися можна спортом, веслуванням. А взагалі його краще уникати, бо найчастіше займається будинок полум'ям", - пояснив філолог.
Правильне речення: "Незважаючи на скасоване тренування, син все одно займається веслуванням".
Від початку повномасштабного вторгнення РФ багато українців переходять на рідну мову. Хтось принципово, хтось давно наважувався, але все зволікав. У своєму мовленні часто допускають помилки. Мовознавець Олександр Авраменко назвав гарні аналоги російським фразеологізмам. З ними ваша розмова стане ще яскравішою та цікавішою.
Часто можна зустріти, коли хтось намагається дослівно перекласти фразу "сгореть со стыда". Але говорити "згоріти з сорому" неправильно.
Go to gazeta.ua