Знову про переклади.
Зараз зупиніться на цьому реченні і спробуйте вгадати, скільки є книжок, перекладених з українською на кримськотатарську.
Спробуйте.
Вгадати.
Число.
Якщо ви, як і я, раніше особливо не занурювалися у цю тему.
Просто спробуйте.
.
Тепер відповідь.
Три книжки. Три.
1. “Кавказ” (Тарас Шевченко)
2. “Квітка на долоні вічності” (Леся Українка)
3. “Вірші з війни” (Борис Гуменюк)
Перешукала усе, що могла і не могла, але це асболютно все, що вдалося знайти. За всю історію. Правда, є ще збірки “Кримський інжир” і є окремо перекладені вірші, оповідання. Але це не є перекладані книжки (у найпрямішому розумінні).
Ще три книжки зараз у процесі перекладу і видання, скоро з’являться:
4. “Ukraїner. Країна зсередини” (Богдан Логвиненко)
5. “Кримськотатарська кухня” (Олена Соболєва)
6. “Паралельне життя безпритульних котів” (Наталя Місюк, так, це я)
Це дуже мало.
Але їх стає вдвічі більше, ніж було.