Блок 1:
🇯🇵 こちらメニューでございます
(кочіра менюю де ґозаімас)
🇺🇦 Ось, будь ласка, меню. - Звертання персоналу до клієнта в Японії ставиться на декілька рівнів вище, ніж при звичайній розмові, тому і бачимо ″ввічливу″ зміну фактично кожного слова у цьому та наступних прикладах.
🇯🇵 ご注文がおきまりになりましたら、こちらのベルでお呼びください
(ґо-чуумон ґа о-кімарі ні нарімашітара, кочіра но беру де о-***і кудасай)
🇺🇦 Як визначитеся із замовленням, то подзвоніть у цей дзвоник.
Блок 2:
🇯🇵 お待たせいたしました。 ご注文にお決まりですか?
(о-матасе іташімашіта. ґо-чуумон ні о-кімарі деска?)
🇺🇦 Дякую, що зачекали. Визначилися із замовленням? - В Японських закладах є одна особливість - спосіб покликати офіціанта. Зазвичай є дзвоник, який використовують для цього. Але якщо його немає, то голосно скажіть ″Сумімасен″ (Перепрошую), і до вас підійдуть.
Блок 3:
🇯🇵 ホットコーヒー一つとチョコレートケーキ一つお願いします。
(хотто-коохіі хітоцу то, чокореето-кеекі хітоцу о-неґаішімас)
🇺🇦 Одну гарячу каву та шоколадний торт, будь ласка. - в замовленні ви перераховуєте, що та скільки вам потрібно та закінчуєте ″о-неґаішімас″.
Ось як звучать числа від 1 до 10 у цьому контексті:
一つ - хітоцу
二つ - фтацу
三つ - міццу
四つ - йоццу
五つ - іцуцу
六つ - муццу
七つ - нанацу
八つ - яццу
九つ - коконоцу
十 - тоо
У такий спосіб не можна сказати число більше 10. Для цього треба використовувати інші лічильні суфікси, про які розповімо в наступних постах.
🇯🇵 かしこまりました。
(кашікомарімашіта)
🇺🇦 Зрозуміло. - Персонал повідомляє, що замовлення прийнято.
... More