Український тиждень - we.ua

Український тиждень

we:@tyzhden.ua
1.4 thous. of news
Український тиждень on tyzhden.ua
Пригоди реалізму в літературі: «Мімезис» Еріха Ауербаха
<р>Книга Еріха Ауербаха вийшла в 1946 році і торік з’явилася українською, але класику нонфікшна інколи доводиться чекати і довше. Та у цьому випадку все ж вартувало стільки чекати цього культурологічного скарбу, щоб отримати його в бездоганному перекладі Романа Осадчука. Й останнє для таких видань є надзвичайно важливим передусім тому, що подібні тексти нечасто виходять українською і рідко потім мають другий переклад навіть тоді, коли перший був недосконалий. Так, зокрема, сталося в 2007 році, коли у видавництві «Літопис» вийшла ще одна літературознавча класика — «Європейська література і латинське Середньовіччя» (1948) — в перекладі Анатолія Онишка, до чиєї інтерпретації були питання навіть у неспеціалістів.
<р>Чим же такий важливий «Мімезис. Зображення дійсності в європейській літературі» Еріха Ауербаха? Насамперед тим, що дослідник запропонував власну унікальну теорію наслідування («мімезис» Платона й Аристотеля) реальності в художній творчості. Або ж, інакше кажучи, — інтерпретацію дійсності через її зображення або «імітацію» в літературі. Ауербах показує колізії реалізму на багатьох прикладах: від античності (Гомер) до модернізму (Пруст, Джойс, Вулф). І цінність його праці у тому, що, попри зміну різноманітних стилів у мистецтві й утвердження реалізму як художнього методу в середині ХІХ століття, «реалізм» як правдоподібний опис життя існував з давніх-давен і нікуди не зник і зараз. Є багато концепцій того, які пояснюють, як розуміти таку його «живучість» в літературі аж до того, що деякі дослідники проголошували певні панівни стилі доби нереалістичними (зокрема, модернізм) або зазначали, що в мистецтві завжди відбувається боротьба між двома прийомами: реалістичним і антиреалістичним. Втім, саме перше струнке й обґрунтоване трактування цього домінування реалізму дав якраз Еріх Ауербах.
<р>Він взявся дослідити те, як змінювалися способи інтерпретації людських подій у європейській літературі, та виснував кілька основних тенденцій. Передусім те, що «античну доктрину про різновисокі стильові рівні літературного зображення» цілковито зруйнували на початку ХІХ століття у Франції, коли «Стендаль і Бальзак порушили класичне правило стильових рівнів», «перетворивши випадкових персонажів із повсякденного життя, зумовлених тогочасними обставинами, на предмет серйозного, проблемного, навіть трагічного зображення», тобто зробивши їх героями високого стилю, а не низького чи середнього, що передбачало б їхній гротескний і гумористичний опис. Втім, цей злам не відбувався на порожньому місці й був підготовлений Середньовіччям і Відродженням, коли «можна було зображати найбуденніші явища дійсності в серйозному та значущому контексті як у поезії, так і в образотворчому мистецтві; учення про висоту стилів не мало загальної чинності». Безперечно, реалізм Відродження і реалізм ХІХ століття — це різні стилі, однак їхні вихідні позиції подібні. І знаково, що перший такий злам стався в мистецтві тоді, коли виникла потреба описати історію Ісуса Христа, «яка з її безжалісною сумішшю повсякденної реальності та найвищої, найпіднесенішої трагедії, узяла гору над античними правилами стилю». Ауербах пояснює це, аналізуючи поняття «фігура» і називаючи пізньоантичний і середньовічний християнський погляд на дійсність «фігуральним».
<р>Обираючи своєю темою літературу трьох тисячоліть, дослідник уточнює, що, зрештою, йдеться не про «реалізм узагалі, а про ступінь та вид серйозності, проблемності чи трагічності у трактуванні реалістичних сюжетів». І початок «Мімезису» в цьому плані якраз і задає настрій усьому дослідженню. Власне, це найцитованіший розділ його монографії, де докладно розібрано сцену з ХІХ пісні «Одіссеї» (у якій стара служниця Евріклея впізнає Одіссея, що вернувся з мандрів, за шрамом на його стегні) і порівняно гомерівський (передньоплановий) і старозавітний (задньоплановий) підходи, два основоположні й протилежні стилі, що сформували всю подальшу європейську літературу.
<р>І ще одним цей текст може відгукнутися українському читачу: у післямові Еріх Ауербах зазначає, що писав цю свою фундаментальну працю у Стамбулі під час Другої світової війни. І це, безумовно, вплинуло на сам текст, адже автор так описує тодішню ситуацію: «Тут немає добре впорядкованої бібліотеки для європейських студій, міжнародні зв’язки перервані, тож довелося обходитись майже без усіх журналів, без більшості найновіших досліджень, а іноді навіть без надійного критичного видання вибраних текстів». Гадаю, чимало нинішніх наших науковців — які пішли воювати або працюють над своїм дослідженнями, не маючи змоги скористатися іноземними книгозбірнями, — зрозуміють свого колегу. І тим ціннішим є його «Мімезис», зроблений не завдяки обставинам, а всупереч їм.
Go to tyzhden.ua
Go to all channel news
Sign up, for leave a comments and likes
About news channel
  • Новини в Україні, економіка, політика, культура, новини в світі, об'єктивно та ексклюзивно про головні події в Україні та світі

    All publications are taken from public RSS feeds in order to organize transitions for further reading of full news texts on the site.

    Responsible: editorial office of the site tyzhden.ua.

What is wrong with this post?

Captcha code

By clicking the "Register" button, you agree with the Public Offer and our Vision of the Rules