Український тиждень - we.ua

Український тиждень

we:@tyzhden.ua
1.4 thous. of news
Український тиждень on tyzhden.ua
Бідні родичі
<р>Бідні – не в розумінні неімущі, безмаєтні. Маю на увазі одурених пропагандою, із засміченими мізками, своїх родичів на Росії. Їх не так багато: свекрушина рідня, що споконвіку жила на Вороніжчині, тобто, Слобожанщині, та двоюрідний брат із Київщини, який опинився у Підмосков’ї із власної волі після закінчення київського вишу.
<р>Контактів із ними тепер, із нападом Росії на Україну, жодних. Нема про що говорити: це було ясно ще з відновленням нашої незалежності, хоча не так очевидно. А нині тим паче. «Київська хунта», «ми ж один народ», «ріжуть по живому» – набір реплік один і той самий, пропагандистський. А було ж трохи інакше, ще всередині 90-х.
<р>Коли я вперше потрапила в українське село на Вороніжчині, була вражена передусім мовою. Як почула від свекрухи: «Там, за перетиком» – мало не танцювала з радості. Світлої пам’яті університетський викладач історичної граматики Петро Дмитрович Тимошенко допитувався у нас, першокурсників філфаку з усіх куточків України, чи хто чув у мовному побутуванні слово ПЕРЕТИКА. І цитував Шевченкове: «У перетику ходила по опеньки…» Наша мовчанка доводила його мало не до розпачу. А тут поза Україною почула це слово – живе, функціональне. Етимологія зрозуміла: це може бути межа між городами, ділянками або ряд дерев, що перетинають площину, чи виткана поперечна контрастна смуга на тканині. Звісно, у Грінченковому словнику є це слово – як питомо українське.
<р>«Як же ти гарно балакаєш по-нашому, по-хохлячому», – казали мені тамтешні селяни у селі Березовому. Я ж їх переконувала, що і я, і вони розмовляють українською.
<р>Все в тому селі було, як на великій Україні: квітники біля хат, вишневі садки, оброблені, хоч малюй, такі гарні, городи, криниці з журавлем або корбами. І прізвиська вуличні – дотепні, іскрометні. Старша родичка розповідала, як вони в молодості колядували й щедрували: все, як має бути. Одне було диким: викладання в школі лише російською. Чоловік розповідав: коли учнями вибігали на перерву – тільки тоді спілкувалися українською.
<р>Не знаю, як тепер, коли телевізія і всі російські ЗМІ вже давно забімбують і зазомбовують голови посполитих: певне ж, і української стає менше навіть у сільському побуті. Принаймні, ще якихось тридцять років ті місця не були аж так русифіковані. Почалося це не вчора.
<р>Пригадалося: місцеві розповідали, що навіть голів колгоспу не могли вибрати зі своїх – присилали обов’язково з «москалів». У тих краях і це слово, і «хохли» звучать не як образа, а як розрізнення. Втім, села фактично однорідні: он там живуть «москалі», а тут – «хохли». Коли їхали трасою з Воронежа до Лосевого, то було відразу знати, де чиє село. Російське – ні кущика, ні деревця, хіба випадкове, сірі хати. Українське – веселе, хоча будинки біднуваті, та з огорожами й садками.
<р>Пригадується: з крайньої хати на кутку вулиці виставляли на табуретці радіолу і на всю гучність вмикали українське радіо з Києва. Для мене це було так, наче я не долала далекої дороги нічним потягом і двома автобусами з дому.
<р>Вороніжчина є (чи була?) частиною українського етнокультурного простору. Першими українцями, що з’явилися в цих краях, були українські козаки – «черкаси», десь у половині ХVІІ століття. І досі можна почути цю назву. Це була колонізація Слобідської України: сучасні землі Сумської, Харківської, Білгородської, Курської та Воронезької областей. Південна частина Вороніжчини освоювалася переселенцями з Право- та Лівобережної України. Цей процес тривав до 20-х років ХІХ століття.
<р>За проєктом Центральної Ради цілий цей край мав творити окрему землю  – Подонь. У 1917 році в Острогозьку, що став центром українського життя, відбулося кілька з’їздів українців краю. Вони прагнули приєднатися до України. Це стало можливим за Брест-Литовськими домовленостями: радянський уряд погодився на встановлення кордонів між Україною та РРФСР за етнічним принципом й окремі райони Вороніжчини були навіть зайняті українськими військами. У 30-х роках ХХ століття українське життя режим згорнув або розгромив. Радянська імперія схаменулася.
<р>Ще донедавна  на Вороніжчині була досить активна українська громада. Надсилала не раз українські книжки в бібліотеки. Нині ж, переконана, україноцетрична самоідентифікація є проблемною. Бояться і голос подати.
<р>Тоді, в перші мої поїздки на Вороніжчину, дарували відчуття рідного, призабутого, але щирого.
<р>Не забуду розкішні краєвиди цих країв: білі крейдяні гори, ліси, річка Битюг з величезними вільхами на берегах, багатюща рослинність. Там уперше побачила релікт: відкасник татарниколистий.
<р>З тих колонізованих колись українцями країв походять відомі люди: біля Острогозька народився визначний історик Микола Костомаров  (1817–1885).
<р>У Кантемирівці з’явився на світ наш блискучий поет Євген Плужник   (1898– 1936), знищений режимом. У Бутурлинівці почав життя Микола Дремлюга – відомий український композитор і педагог. І це далеко не всі імена, пов’язані з Вороніжчиною.
<р>Ще кілька слів про іншого мого родича, який опинився в Підмосков’ї за власним вибором. Нівроку обжився там, дочки виросли вже не в українському середовищі. Повиходили заміж за місцевих. Не знаю: може, зяті його також «зетники», як більшість очманілих від нахрапистої пропаганди населення Росії. Може, їх теж погнали на вбивство українців? Як мій двоюрідний брат ставиться до нападу Росії на нашу землю – не відаю. Пригадую: ще задовго до війни  цей родич прийшов у гості. І за святковим столом раптом почав балачку: мовляв, що це ви тут, в Україні, скрізь за Петлюру агітуєте? Шкода, що ми тоді стрималися: незручно ж із гостем палко сперечатися. А даремно! Занадто ми чемні, виховані, коли варто полемізувати, відстоювати свою думку. Тим паче, що той змосковитілий родич – історик за фахом… Йому й Мазепа – зрадник. Сказано: з ким поведешся – від того й наберешся. І ще: з вовками жить – по-вовчи вить. Тож не маю нині жодного сентименту до родичів, що опинилися на Росії. Кровний зв’язок – аж ніяк не гарантія взаєморозуміння.
<р>Про це також історія з уст знайомої етнічної росіянки Марини. Вона опинилася в нашому Миколаєві за направленням із російського вишу ще в радянські часи. Прижилася в Україні. Розповіла, що з початком повномасштабного вторгнення чекала дзвінка від рідної сестри. Вона ж зателефонувала  значно пізніше і почала з докорів: «Что вы там себе думаете? Наши мальчики гибнут. Наши матери плачут. У нас все подорожало». Марина вжила «крєпкоє русскоє слово» у відповідь рідній сестрі. З тих пір не спілкується з нею.
<р>Бідні, бідні родичі, затюкані пропагандою. Іноді не вірю, що живемо не в печерну добу, а в час високих технологій, альтернативних джерел інформації. Та, виявляється, до техніки треба здорової голови. А вона – в смітті, непотребі. І до родичання нема вороття.
Go to tyzhden.ua
Go to all channel news
Sign up, for leave a comments and likes
About news channel
  • Новини в Україні, економіка, політика, культура, новини в світі, об'єктивно та ексклюзивно про головні події в Україні та світі

    All publications are taken from public RSS feeds in order to organize transitions for further reading of full news texts on the site.

    Responsible: editorial office of the site tyzhden.ua.

What is wrong with this post?

Captcha code

By clicking the "Register" button, you agree with the Public Offer and our Vision of the Rules