Український тиждень - we.ua

Український тиждень

we:@tyzhden.ua
1.4 thous. of news
Український тиждень on tyzhden.ua
Чи перевидають в Україні літературу від Русі до Гетьманщини: що читати
Коли заходить мова про маловідомість середньовічної, ренесансної і барокової української літератури, одразу постає питання її доступності. Деякі з текстів були видані в ХІХ столітті й відтоді не перевидавалися; дещо встигла видати Комісія історії давнього українського письменства, заснована 1927 року при Історично-філологічному відділі УАН і ліквідована за чотири роки. Сучасні студенти філологічних спеціальностей здебільшого користуються антологіями української літератури ХІ–ХVІІІ століть, які видали в 1970-х — 1980-х, після створення відділу давньої української літератури в Інституті літератури. Тиждень поцікавився, чи можна сьогодні зайти в книгарню (фізичну чи віртуальну) і придбати томик Йоаникія Ґалятовського або гарно ілюстроване видання «Слова о полку Ігоревім».Читайте також: Українська література до Котляревського: як повернути її в культурний обіг

Найпомітніший бароковий автор

Найбільше пощастило Григорію Сковороді. Його твори, які так і не вийшли друком за життя, нині доступні для будь-якого рівня заглиблення: від «Повної академічної збірки творів» в упорядкуванні Леоніда Ушкалова (Видавець Савчук О. О.) до більш популярних видань у перекладах сучасною українською мовою, зокрема: «Сковорода. Найкраще» (Теrrа Іnсоgnіtа), «Григорій Сковорода. Літературні твори» (Апріорі), «Буквар миру» (КСД). Є й особливо оригінальні за задумом видання, як-от «Місяцеслов за Сковородою» (А-ба-ба-га-ла-ма-га) і «СковороДАР» (Школа) Назара Федорака чи артбук «SКОVОRОDАNСЕ. Коло щасливих людей» (Vіvаt).Охочим почитати про самого мислителя теж є з чого обрати: продаються книжки «Сковорода. Самовладання» Тараса Лютого (Темпора), «Ловитва невловного птаха» Леоніда Ушкалова (Дух і Літера), «Григорій Сковорода: філософія свободи» Мирослава Поповича (Час майстрів). Ба навіть для знайомства дітей із постаттю любомудра є різноманіття пропозицій: «Сковорода від А до Я» (Видавництво Старого Лева), «Байки» (Vіvаt), «Сковорода — дітям» (Час майстрів), «Хто такий Григорій Сковорода» (Асса).Читайте також: Боротьба за книговидання в ранньомодерній Україні: конкуренція, прибутки, читачі, заборони

Середньовічна база

Щодо «Києво-Печерського патерика», який Михайло Грушевський назвав найбільш читаною в Україні книжкою до виходу «Кобзаря», в онлайн-книгарнях можна обрати щонайменше з-поміж чотирьох видань: репринт за виданням Дмитра Абрамовича (Центр навчальної літератури) або українські переклади (А-ба-ба-га-ла-ма-га, Андронум, Свічадо).Є в продажу і «Слово о полку Ігоревім», у вибраних перекладах українських класиків і окремо в перекладі Івана Франка (обидва — видавництва «Андронум»).«Повість минулих літ» теж можна придбати — паперову (Центр учбової літератури) і електронну (Наш формат).Читайте також: Сучасні видання давньої спадщини Деякі середньовічні тексти заховані в додатки до історичних праць. Наприклад, у видавництві «Мистецтво» вийшов історичний нарис Сергія Пєткова «Княгиня Ольга та її доба: Карпатський вектор», у додатках до якого — «Похвала святій Ользі» Нестора і «Слово про закон і благодать» митрополита Іларіона.Не конче одразу братися за велику форму. Можна почати з малого — наприклад, графіті Софії Київської, виданих у книжках В’ячеслава Корнієнка, зокрема в найновішій «Листи Середньовіччя» (Мистецтво).Проте треба бути обачними: у видавництві «Центр учбової літератури» вийшла друком антологія «Давня українська література», в анотації якої сказано, що вона «включає перелік творів видатних українських письменників за програмою Міністерства освіти та науки України», а проте її зміст починається з літературного фальсифікату — так званої Велесової книги (з її доступністю якраз проблем немає — у продажу ціла низка видань цієї псевдо-пам’ятки).Читайте також: Література Русі в оптиці українських медієвістів, російських пропагандистів і західної академії

Погляд ззовні

Сучасного читача можуть зацікавити описи давньої України авторства мандрівників, купців, інженерів, поетів, котрі з різних нагод потрапляли на ці терени й записали свої враження, а також тексти вихідців прикордоння з гібридною ідентичністю. З-поміж виданого нещодавно — краєзнавча «Хроніка Європейської Сарматії» Олександра Гваньїні (Кліо) й історична поема «Дніпрові камени. Короткий виклад історії України-Руси (430–1618 роки)» Івана Домбровського (Києво-Могилянська академія), що належать до ренесансної доби. Також українською перекладена книжка «Україна та сусідні землі в ХVІІІ ст. Подорожі барона фон Кампенгаузена» (Р. В. В.).Читайте також: Від козаків до селян і назад: українці в оптиці Заходу Поодиноким екземпляром жіночого письма є український переклад барокових мемуарів шляхтянки й мандрівниці Саломеї Реґіни Русєцької де Пільштин «Відлуння світу. Історія подорожей та пригод мого життя» (Піраміда). Перебуваючи у Стамбулі в 1760 році, білоруська шляхтянка пише авантюрний роман, що розгортається на українських теренах.Читайте також: «Відчувати лет свободи — Дай мені цю насолоду». Українська жіноча література доби бароко

Сад поетичний

Зацікавленим у ранньомодерній поезії можна порадити видання «Українська ренесансна та ранньобарокова поема. Антологія» (Грамота), грубенький том «Гімни і трени. Українська геральдична та пропам’ятна поезія ХVІ–ХVІІІ ст.» (Кліо) та «Дорогого каміння сховище. Антологія української поеми з часів Козацької держави ХVІІ–ХVІІІ століть» (Мистецтво) в упорядкуванні Валерія Шевчука. Серед нових видань — «Мазепина Атлантида. Творча спадщина доби 1687–1709 рр.» (Мистецтво), у якій упорядник Сергій Павленко зібрав поезію, прозу і драму діячів Гетьманщини. Досі є в продажу віршована «Книга народних ремесел, звичаїв та побуту в Україні, писана Климентієм Зіновієвим, поетом кінця ХVІІ — початку ХVІІІ ст.» (Мистецтво).Унікальна збірка “Гімни і трени” української урочистої та пам’ятної поезії доби Бароко у перекладах Валерія ШевчукаЧитайте також: Як видавали українську класику в минулому столітті На жаль, Шевчукову антологію любовної лірики ХVІ–ХІХ століть «Пісні Купідона» (1984) і двотомник героїчної поезії Х–ХІХ століть «Марсове поле» (1989) важко знайти навіть у букіністичних спільнотах, і це стосується більшості видань української літератури ХІ–ХVІІІ століть, що вийшли друком у ХХ столітті.Читайте також: Володимир Склокін: «Українські інтелектуали доби Просвітництва змагалися за дискурсивне домінування з росіянами»

Системний підхід

Із середньовічною й ранньомодерною культурою ґрунтовно працює видавничий проєкт «Київське християнство». Зокрема, тут вперше вийшли друком  18 віднайдених чотириголосих партесних концертів барокового композитора Миколи Дилецького за матеріалами рукописів кінця ХVІІ — середини ХVІІІ століття. У каталозі кириличних видань друкарні Почаївського Святоуспенського монастиря ХVІІІ — першої третини ХІХ століть вміщено не лише науковий опис видань з колекції НБУ, а й відтворено маргіналії.У виданні до 400-ліття загибелі Йосафата Кунцевича перекладено й досліджено пам’ятки, що сприяли формуванню культу святого: «Житіє» авторства Якова Суші (1665), полемічний твір «О фальшованю писем словенских» Йосафата Кунцевича, «Панегірик» 1625 року, який Лев Кревза виголосив під час похорону Кунцевича.Читайте також: Найдинамічніша галузь історії України: конференція про ранньомодерну війну і церкву Чимало томів серії (їх вийшло вже 40) містять публікацію пам’яток в оригіналі та українському перекладі, критичний коментар і ретельне дослідження тексту й контексту. Наприклад, у виданні «Послання Мисаїла до папи Сикста ІV 1476 року» Назар Затонський здійснює палеографічний, текстологічний і філологічний аналіз списків первісної редакції грамоти Мисаїла та пізніших компіляцій і реконструює втрачений оригінал.  А в книжці «Писар, шляхтич і пастир: Біографія володимирсько-берестейського єпископа Йосифа Мокосія-Баковецького (1595–1654)» Петра Кулаковського вперше перевидано два тогочасні стародруки — «Генеалогію» авторства Василя Рудомича і «Згромаджених вод похвалу» Кипріяна Стефановського,У книжці Дарії Сироїд «Свята апостолка і первомучениця. Апокрифічні Діяння Павла і Теклі у київській традиції» можна ознайомитися з середньовічним і ранньомодерним поглядами на святу Теклю (найдавніший збережений церковнослов’янський список «Діянь Павла і Теклі» з доданими трьома чудами переписаний у Києві в ХІ столітті, а барокові автори створили свою редакцію Діянь).Серед найближчих планів серії — книжка «Проповіді київського митрополита Варлаама Ясинського (1627/1630–1707)», яку упорядкували Лариса Довга, Дмитро Опанасенко, Оксана Суховій, Дарія Сироїд.Читайте також: Довгий шлях до ранньомодерного читача: Лазар Баранович у пошуках видавця

Барокове читання на будь-який смак

Якось мене запитали, що б я порадила почитати з ранньомодерної української літератури. У відповідь я спитала, що подобається із сучасної літератури.Скажімо, тим, хто любить нонфікшн, варто звернути увагу на «Короткі українські регіональні літописи» й «Малі українські діярії ХVІІ–ХVІІІ століть». Поціновувачам мотиваційної літератури можна порекомендувати збірку «Мудрість передвічна. Афоризми давніх українських мислителів ХІ — поч. ХІХ ст.». Любителі езотерики й містики можуть почати з книжки «Руно зрошене» Димитрія Туптала про дива чудотворного образу Божої Матері Іллінської (усі перелічені видання вийшли в «Кліо» в упорядкуванні Валерія Шевчука).Читайте також: Чим заповнена літературознавча полиця Якщо ви любите листи, зверніть увагу на епістолярій Івана Мазепи у виданні «Батуринський архів» (Кліо) чи кореспонденцію козацької старшини та рядового козацтва у двотомнику «Документи українського козацтва ХVІ — перш. пол. ХVІІ ст.: універсали, листування, угоди, присяги» (Р. В. В.). Поціновувачі детективів будуть вражені сюжетами з актових книг: наприклад, у серії «Архівний ключ» (Р. В. В.) вийшла актова книга Вінницького ґродського суду 1768 року.Читайте також: Історія, що антропологізує: читаючи «Любощі» Томаша Вісліча У серії «Спадок Гетьманщини. Конотопщина козацька» (Кліо) вийшла ціла низка документів — ревізії, присяги, реєстри, матеріали Генерального опису, сповідні розписи ХVІІІ століття. Авжеж, це передусім історичні документи, проте самі лише переліки козацьких прізвищ у цих документах — суцільна поезія. Розвиває цей напрям і серія «Джерела до вивчення козацтва» (Р. В. В.), де побачила світ «Мазепина книга, перепис маєтностей ясновельможного пана гетьмана 1726 року», а також переписні книги Чернігівщини, Сумщини, що містять поіменні згадки людей, опис їхнього господарства й оподаткування. Видані також присяги та ревізії полків (Чернігівського, Ніжинського, Полтавського, Лубенського, Стародубського, Гадяцького, Охотницьких, а також Війська Запорозького Низового). Часом назва може бути оманливою: наприклад, збірник документів «Відомість про залінійні поселення Полтавського полку 1762 року» насправді розкриває історію заселення території м. Дніпра та інших містечок у межиріччі Орілі й Самари.З перших томів серії видавці орієнтувалися передусім на дослідників генеалогії. А вже в пізніших виданнях аудиторію намагаються розширити, зазначаючи в анотації до книжки  «Київ і Київщина другої половини ХVІІ — першої чверті ХVІІІ століття: нарис історії і документи»: «Книга з головою занурює в драматичний період української історії від початку повстання Хмельницького в 1648 році до 1720-х, часів гетьмана Скоропадського. Невигадані ігри престолів Козацької доби».Більшість документів опубліковано вперше. Чимало з них зберігаються в архівах і є важкодоступними, або й взагалі недоступними сьогодні, коли йдеться про архіви РФ.Читайте також: Оксана Пашко про неявне літературознавство в Україні 1920-х років

Коштовна спадщина

Щодо вартості, ситуація з пам’ятками ХІ–ХVІІІ століть різна. Наприклад, «Літопис» Григорія Граб’янки (Центр учбової літератури) продається в м’якій обкладинці за помірною ціною. Тим часом нове видання «Літопису» Самійла Величка (Кліо) багатьом буде не по кишені. В анотації сказано, що видання розраховане на широке коло читачів. Однак палітурка з італійської шкіри зумовлює відповідну ціну — від 5000 до 7500 грн в онлайн-книгарнях. Раніше Тиждень вже писав про проблему видання класики як окраси інтер’єру, а не книжки для читання.Інший приклад недоступності видання — «Київський атеней. Мистецький Київ ХVІІ–ХVІІІ століть». Це ошатний видавничий проект kmbs і видавництва «Родовід», приурочений до 400-ліття Києво-Могилянської академії. У книжці Валерій Шевчук та Юрій Іванченко представили творчість київських письменників, живописців, графіків та будівничих доби бароко. Проте ця книжка в продаж взагалі не надходила, а поширювалась як статусний подарунок.Ще одна проблема, що перешкоджає удоступненню української літератури ХІ–ХVІІІ століть — це наклад. Наприклад, книжка «Синопсис досліджень із давньої української літератури (1991–2021)» вийшла під патронатом Інституту літератури НАН України накладом 100 примірників. І це не поодинокий приклад.Читайте також: Хто сформував наше знання про українську літературу Підсумовуючи, буде перебільшенням сказати, що середньовічну, ренесансну і барокову література в Україні зовсім не видають. При бажанні можна знайти у каталогах видавництв і в букіністів деякі найбільш знані та маловідомі тексти. Проте цього недостатньо. Лише коли давні тексти — від середньовічних руських перекладів роману про життя Олександра Македонського до щоденника генерального підскарбія Якова Марковича –стануть по-справжньому доступними не лише для студентів-філологів і вчених-медієвістів, українська література ХІ–ХVІІІ століть стане частиною українського літературного канону.
Go to tyzhden.ua
Go to all channel news
Sign up, for leave a comments and likes
About news channel
  • Новини в Україні, економіка, політика, культура, новини в світі, об'єктивно та ексклюзивно про головні події в Україні та світі

    All publications are taken from public RSS feeds in order to organize transitions for further reading of full news texts on the site.

    Responsible: editorial office of the site tyzhden.ua.

What is wrong with this post?

Captcha code

By clicking the "Register" button, you agree with the Public Offer and our Vision of the Rules