Channel Давай займемось текстом

Давай займемось текстом

we:@maketexts
925 of posts, 8 of subscribers
Давай займемось текстом on we.ua
Немає жодної — жодної! — української книжки, перекладеною тайською мовою. Немає жодної тайської книжки, перекладеною українською.

Шукала я, шукав гугл, шукав чат гпт — ми нічогісінько не знайшли. Крім розмовників і туристичних брошур.

Таїланд — це велика країна. За площею майже як Україна. Як кількістю населення — значно більша. Приблизно 72 мільйона людей.

Я там ніколи не була, але Таїланд привніс у моє життя багато чудового. Зокрема тайських друзів і котів (сіамські, тайські, балінезійські породи — це всі корінням звідти). Їхні монахи мені свого часу повправляли мозок, а масажисти — кістки, так що маю багато причин бути вдячною. Я за культурний діалог.

Ой. Ви ж щойно прочитали застарілу інформацію!
Уже є українські книжки тайською мовою! Чотири штучки. Мої. Для дітей. Казки, які розповідала моя прабаба Устя.

Було як. Моя тайська подруга знала, що я в Україні зробилася письменниця. І вона все просила: ну хоч сторіночку переклади, мені ж цікаво. Й ось я нарешті сіла перекладати — а сама думаю: «Стоп. Якщо вже перекладати, то чому б і не тайською?»

Проблематично знайти людину, яка б працювала з мовною парою «українська — тайська». Тому я спочатку переклала англійською, а потім знайшла перекладача з англійською на тайську.

Чому я думаю, що ці казки будуть цікаві тайським дітям?

Тому що в української і у тайської культури є спільне, і є відмінності.

1. Тайцям зрозуміла домашня теплота, сімейність, оце во дружити, поїсти разом, комусь допомогти, потішитися разом — і важливість цього всього. Це в нас із ними спільне, хоча, на мою думку, загалом у них сильніше проявляється.
2. Чотири пори року — для них це незвично, це нове.
3. Для чого потрібна в хаті піч — це теж нова несподівана інформація.
4. Набір тварин і рослин — щось співпадає, щось ні.
5. Сюжети наших казок відрізняються від традиційних тайських.
6. Оця ідея виживання, боротьби з природою, необхідності постійно готуватися до наступних сезонів — це більше наше, ніж їхнє. Тому для тайців це цікавинка.

Гадаю, черед вас є люди, які набагато краще від мене знають тайську культуру, можливо, ви більше розкажете про те, як українське сприймається там.

Я потім детальніше розповім, як ми працювали над перекладами, і як одна з казок набула нового сенсу, а поки що скажіть мені таке. Невже і правда ніколи не було таких перекладів? Здається неймовірним. Може, я погано шукала? Може, хтось вміє шукати краще?
About channel

Засновниця проєкту робить так, щоб українська стала улюбленою мовою як мінімум 40 мільйонів людей

Created: 24 August 2025
Responsible:
Channel source

This channel relays data from the next publicly available source: https://t.me/maketexts, for the purpose of popularizing it and increasing the audience of its subscribers.

Follow the links in the posts to get complete information about the Author or the subject of the post.

What is wrong with this post?

Captcha code

By clicking the "Register" button, you agree with the Public Offer and our Vision of the Rules