Ukrainians news about Сьогодення

Sign up, for leave a comments and likes
News filter
Не лише "привіт": 13 варіантів, як вітатися українською
Слово "привіт" має праслов'янське походження. Воно не є калькою з російської мови, адже схожі слова є не лише в російській та українській, а й в інших слов'янських мовах. Але є десятки українських вітальних конструкцій, якими можна замінити слово "привіт". Щоб збагатити свій словниковий запас, запам'ятайте ці фрази українською. Яким словом замінити "привіт" вітаю; мої вітання; доброго ранку (не добрий ранок); добридень або добрий день; добривечір або добрий вечір; ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як українською сказати "пока" - 12 варіантів здоров; здоров'ячка; здоровенькі були; здрастуй; здрастуйте; салют; уклін; моє шанування. Багато хто думає, що українською вітатися "Доброго дня!" правильно. Українцям варто запам'ятати, що правильно казати "Доброго ранку!", "Добрий день!" або "ДобрИдень!", "Добрий вечір!" або "ДобрИвечір!", "Добраніч!" або "На добраніч!". А побажання "Гарного вам дня!", "Вдалого вам дня!" говорять на прощання, а не при зустрічі.
we.ua - Не лише привіт: 13 варіантів, як вітатися українською
Що таке "сочєльнік" і як це правильно сказати українською
Українці часто називають переддень Різдва Христового "сочєльніком". Насправді, це калька з російської мови і такого слова в українській мові немає. Натомість є гарний мелодійний відповідник, яким варто замінити кальку. В тлумачному словнику української лексеми "сочєльнік" немає. В українській мові для "сочельніка" є український відповідник святвечір. Саме це слово називає той вечір, що передує Різдву Христовому. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "КолЯдник" чи коляднИк": мовний блогер збурив мережу популярною помилкою українців Якщо перевірити слово "святвечір" за Академічним тлумачним словником української мови, то там буде написано: "Святвечір вечір перед Різдвом. Що не кажи, а ці святки, цей святвечір&hеllір; мають для мене значення (Михайло Коцюбинський). Було це до різдвяних свят. На святвечір, як це бувало кожного року, Андрійко приніс тітці вечерю (Андрій Головко)". З приходом холодів та різдвяно-новорічних свят у мовленні українців все частіше з'являються слова, які пов'язані із зимовими явищами природи. У багатьох проскакує суржик та калька з російської мови. Є багато українських відповідників, які дозволять викорінити слова-паразити. Ось список слів-суржиків та варіантів їх перекладу українською.
we.ua - Що таке сочєльнік і як це правильно сказати українською
"КолЯдник" чи коляднИк": мовний блогер збурив мережу популярною помилкою українців
Наближаються різдвяні свята. До вашого дому обов'язково прийдуть колядники, щоб заколядувати. Часто чуємо від дівчат та хлопці вислів: "Впустіть колядникІв до хати!". Популяризатор української мови Андрій Шимановський на своїй сторінці у Іnstаgrаm розповів, що в цьому вислові не так і як говорити правильно. Правильно: КолЯд, колЯд, коляднИця колЯдник, колЯдникам, колЯдники. грОшей Цукерки. Неправильно: коляднИк, колядникАм, колядникИ грошЕй Канфєти. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Забудьте про "канфету": як українською називати солодощі Насамкінець мовний блогер порадив "прокачувати" українську мову, щоб бути грамотними та зберігати українські традиції. З приходом холодів та різдвяно-новорічних свят у мовленні українців все частіше з'являються слова, які пов'язані із зимовими явищами природи. У багатьох проскакує суржик та калька з російської мови. Є багато українських відповідників, які дозволять викорінити слова-паразити. Ось список слів-суржиків та варіантів їх перекладу українською.
we.ua - КолЯдник чи коляднИк: мовний блогер збурив мережу популярною помилкою українців
Розкажіть друзям про we.ua та отримайте винагороду

А Ви знаєте що на Платформі we.ua діє реферальна програма?

Ви приводите друзів та знайомих і отримуєте винагороду за їх реєстрації.

То ж, не гайте час! Розкажіть про we.ua своїм друзям, родичам та колегам. Надішліть їм своє реферальне посилання, яке легко знайти в розділі Мої друзі, та отримайте на свій бонусний рахунок додаткові надходження за кожну нову реєстрацію.

Розміщуйте своє реферальне посилання в інших соціальних мережах, в коментарях, в тематичних форумах та будь-де. Так у Вас буде більше друзів та підписників і більше бонусів на бонусному рахунку.

Ви зможете використати бонуси на додаткові послуги Платформи, а також - придбати корисні товари в нашій online-крамничці.

Детальніше про реферальну програму: https://we.ua/info/referral-program.

we.ua - Розкажіть друзям про we.ua та отримайте винагороду
Пишемо "На добраніч!" окремо чи разом: як легко зрозуміти написання популярного побажання
Багато хто задумується, як правильно писати побажання перед сном: "на добраніч" разом чи окремо. Це поширений вираз, який використовують у щоденному спілкуванні, але його написання викликає сумніви. Розповімо, як правильно передати це побажання за всіма правилами української мови. Як пишеться "на добраніч" Складний прислівник "на добраніч" маємо писати окремо. Окремо і ніяк інакше. Ще можна сказати добраніч - це одне і теж, але пишеться простіше. Згідно з українським правописом, такі словосполучення - прийменники із незмінюваними словами в значенні іменників - пишуться окремо. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Якими українськими словами замінити суржик "З наступаючим!" Наприклад: Ну, добраніч, моя дитино! Ти, певне, дуже втомилась? (Леся Українка); Вони прощаються коротко: - Добраніч! - Добраніч! (Вадим Собко); На добраніч, моя кохана ластівко. Фразу "З Днем народження!" зазвичай пишемо з великої літери. Та насправді слово "день" потрібно писати з малої - "З днем народження!", пояснив мовознавець Олександр Авраменко. Якщо хочете продемонструвати свою особливу повагу до людини, яку вітаєте, то не буде гріхом у вітальній листівці чи соціальних мережах написати слово "день" з великої літери. У такий спосіб виявите повагу до цієї людини.
we.ua - Пишемо На добраніч! окремо чи разом: як легко зрозуміти написання популярного побажання
Як правильно називати тещу, зятя та інших родичів: запам'ятайте цікаві варіанти
Українська мова багата на слова, які точно описують родинні зв'язки. У нас є не просто "рідні" чи "дальні" родичі - кожен має своє унікальне ім'я: свати, свояки, шурин, невістка, зять. Ці назви не лише відображають структуру родини, а й передають повагу до традицій. Gаzеtа.uа розповість, як правильно називати родичів. Збережіть собі ці значення. Чоловік - чоловік по відношенню до жінки, з якою він одружився. Дружина - жінка по відношенню до чоловіка, з яким вона одружилась. Свекор - батько чоловіка. Свекруха - мати чоловіка. Тесть - батько дружини. Теща - мати дружини. Дівер - брат чоловіка. Шурак - брат дружини. Своячка - сестра дружини. Свояк - чоловік своячки. Зять - чоловік дочки, чоловік сестри. Невістка - дружина брата, дружина сина для його матері, дружина одного брата по відношенню до дружини іншого брата. Сват - батько одного з подружжя по відношенню до батьків іншого. Сваха - мати одного з подружжя по відношенню до батьків іншого. Дід (дідусь) - батько батька або матері. Бабуся (бабця) - мати батька або матері. Двоюрідний дід - дядько батька або матері. Двоюрідна бабуся - тітка батька або матері. Онук (онучка) - син (дочка) дочки або сина по відношенню до діда або бабусі. Відповідно двоюрідний онук (онучка) - син (дочка) племінника або племінниці. Племінник (племінниця, небога) - син (дочка) брата або сестри (рідних, двоюрідних, троюрідних). Відповідно дитина двоюрідного брата (сестри) - двоюрідний племінник, троюрідного брата (сестри) - троюрідний племінник. Онучатий племінник (племінниця) - онук (онучка) брата або сестри. Дядько (дядечко) - брат батька або матері, чоловік тітки. Тітка (тітонька) - сестра батька або матері по відношенню до племінників. Дружина дядька по відношенню до його племінників Зведені (брат, сестра) - брат (сестра) по вітчимові або мачусі. Двоюрідний брат - родич по дідові або бабусі з дітьми їх синів і дочок. Троюрідний брат - син двоюрідного дядька або двоюрідної тітки. Двоюрідна сестра - дочка рідного дядька або рідної тітки. Троюрідна сестра - дочка двоюрідного дядька або двоюрідної тітки. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Хохол" і "кацап": звідки взялися ці слова і що насправді означають Кум, кума - хрещений батько і мати по відношенню до батьків хрещеника і один до одного. Мачуха - дружина батька по відношенню до його дітей від іншого шлюбу, нерідна мати. Вітчим - чоловік матері по відношенню до її дітей від іншого шлюбу, нерідний батько. Пасинок - нерідний син одного з подружжя, що доводиться рідним іншому. Падчерка - нерідна дочка одного з подружжя, що приходить рідною іншому. Але варто не забувати, що назви можуть відрізнятися залежно від регіону, де можуть переважати діалекти. У розмові називати чоловіків іменами, такими як Віталік, Толік, або Діма, є русизмом. В українських іменах немає суфікса -ік, він є лише у росіян. Тому правильно говорити та писати Толик, Віталик, Славик, Владик, Вадик, Костик, Ростик, Едик, Даник. Під час тривалого перебування України у складі російської імперії/СРСР нам навʼязали жіночі закінчення для чоловічих імен. Наприклад, у Поліссі завжди розрізнялися Васьо - чоловік і Вася - жінка, а зараз чуємо всюди "Вася" і для жінок, і для чоловіків".
we.ua - Як правильно називати тещу, зятя та інших родичів: запам'ятайте цікаві варіанти
Як сказати українською "вопрос на засыпку": ці варіанти допоможуть уникнути мовних помилок
Українська мова багата на вирази, які можуть точно передати зміст іншомовних фраз. Однак іноді складно знайти відповідник для фразеологізмів, як-от "вопрос на засыпку". Цей вислів, що означає несподіване чи хитре запитання, яке ставить співрозмовника у скрутне становище, можна передати кількома цікавими способами українською. Розповімо, як правильно перекласти цей вислів, щоб ваша мова звучала природно та грамотно. Що означає фраза "Вопрос на засыпку" Питання, що має несподіваний характер. Питання, що вимагає від співрозмовника швидкої реакції або знання специфічних фактів. Часто використовується як спосіб жартівливої перевірки знань. Фраза має на меті викликати подив або роздуми, а іноді й змусити співрозмовника відчути певний інтелектуальний виклик. Як сказати українською "вопрос на засыпку" "Каверзне запитання". Цей переклад передає основну суть фрази. "Каверзне" означає хитромудре, непросте, а іноді й провокаційне. Наприклад: "А тепер каверзне запитання: скільки триватиме доба на Місяці?" "Підступне запитання". Цей варіант підкреслює, що у запитанні може бути прихований інший сенс або хитрість. "Я підготував для тебе підступне запитання, будь уважним!". "Несподіване запитання". Такий варіант краще підходить для ситуацій, коли акцент робиться на раптовості запитання. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як легко замінити фразеологізм "не ударить лицом в грязь": сім колоритних висловів "Ведучий поставив несподіване запитання, яке здивувало всіх". "Питання для роздумів" Цей переклад влучно описує випадки, коли запитання змушує задуматися над відповіддю. "А ось питання для роздумів: що було раніше - яйце чи курка?" "Хитре запитання". Простий і лаконічний варіант, який можна використовувати в неформальній мові. "Це було справді хитре запитання, я навіть розгубився". Як вибрати правильний варіант Вибір варіанту залежить від контексту використання. У формальному спілкуванні, в офіційних чи наукових дискусіях краще використовувати варіанти "каверзне запитання" або "підступне запитання". Вони звучать нейтрально та професійно. В неформальній розмові, у дружньому чи гумористичному контексті підходять "хитре запитання" або "несподіване запитання". Вони додають легкості спілкуванню. Якщо запитання ставиться для стимулювання мислення, доречно використовувати "питання для роздумів". Прислівʼя роблять нашу мову яскравішою, додають глибини й емоційності до розмови. Щоб позбутися російських фраз, які так вкорінились у словниковий запас, варто знати українські альтернативи. Замість "Смеется тот, кто смеется последний", українською кажемо "Хто звечора плаче, той уранці скаче".
we.ua - Як сказати українською вопрос на засыпку: ці варіанти допоможуть уникнути мовних помилок
Якими українськими словами замінити суржик "З наступаючим!"
Напередодні якогось великого свята доволі часто можна почути "З наступаючим!". Чи правильно говорити цю фразу, розповів мовознавець Олександр Авраменко. "Чи можна казати "з наступаючим", коли ми вітаємо у переддень свята? Ні, це неправильно, адже українські словники не знають слова "наступаючий". З наступаючим це банальний суржик", наголосив мовознавець. Є кілька варіантів, якими можна замінити слово "наступаючий". "Ми можемо сказати "З прийдешнім святом!". Наприклад, "З прийдешнім Новим роком!" або "З передсвятом!", зазначив Олександр Авраменко. Варто вітати зі святом без позначення часової наступності. Краще казати просто "З Новим роком!" або "З Різдвом Христовим!", адже здавна українці саме так вітали своїх родичів. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Мала чи велика літера: мовознавець пояснив правопис державних свят "А й справді, навіщо наголошувати на часі, коли й так усі чудово розуміють, що ось-ось свято настане. Між іншим, словники дозволяють слово "свято" у множині наголошувати двояко і "свЯта", і "святА", підсумував Авраменко. Фразу "З Днем народження!" зазвичай пишемо з великої літери. Та насправді слово "день" потрібно писати з малої - "З днем народження!", пояснив мовознавець Олександр Авраменко. Якщо хочете продемонструвати свою особливу повагу до людини, яку вітаєте, то не буде гріхом у вітальній листівці чи соціальних мережах написати слово "день" з великої літери. У такий спосіб виявите повагу до цієї людини.
we.ua - Якими українськими словами замінити суржик З наступаючим!
Що не так з фразою "не знаю": три причини її уникати
Є слова, які мимоволі знижують вплив вашого мовлення. Ви навіть не помічаєте цього. Такі фрази демонструють невпевненість, послаблюють аргументи і створюють неправильне враження про вас. Наприклад фраза "не знаю" знецінює вас під час розмови. Тренер з ораторського мистецтва та техніки мовлення Павло Мацьопа пояснив в Іnstаgrаm., чому цієї фрази слід уникати. "Ця фраза може зруйнувати будь-яке, навіть найвпевненіше та статусне мовлення. І, на жаль, багато хто з нас використовує її щодня", - каже Павло Мацьопа. По-перше, вона створює враження, що ви некомпетентні або не зацікавлені в темі. По-друге, вона закриває розмову, не залишаючи простору для дискусії чи пошуку рішення. По-третє, ця фраза підриває вашу впевненість, навіть якщо у вас є думки або інформація, які можна було б озвучити. Замініть на: "Я ще не впевнений, але можу уточнити". "Цікаве питання! Спробуємо знайти відповідь разом". "Я подумаю над цим і дам відповідь завтра" (І обов'язково дотримайте слова!) ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як легко замінити фразеологізм "не ударить лицом в грязь": сім колоритних висловів Якщо ви використовуєте "не знаю" як зв'язку, просто замініть її паузою. Зробіть паузу, обдумайте свої слова, і лише тоді наводьте приклад або продовжуйте думку. Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його. Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток.
we.ua - Що не так з фразою не знаю: три причини її уникати
Як легко замінити фразеологізм "не ударить лицом в грязь": сім колоритних висловів
Фразеологізми додають мові виразності, але не всі сталі вирази легко перекласти з однієї мови на іншу. Наприклад, російський вислів "Не ударить лицом в грязь" українці часто перекладають фразою - "Не впасти обличчям у болото". Цей фразеологізм так само передає ідею збереження честі та гідності у складній ситуації. Але є інші доречні українські відповідники цьому фразеологізму. Ключовим є вибір фрази, яка найкраще відповідає конкретній ситуації. Таким чином, українська мова демонструє свою багатогранність і виразність навіть у дрібницях. Не осоромитися - найпростіший і найпоширеніший відповідник. Він передає зміст фрази без зайвих ускладнень. Гідно триматися або з честю триматися - використовується, коли йдеться про ситуацію, де важливо зберегти повагу до себе чи репутацію. Вийти з честю з чогось - підходить для опису ситуацій, де людина змогла подолати труднощі або завершити справу успішно. Не завдавати собі сорому - ще один варіант, який наголошує на важливості уникнення приниження чи втрати обличчя. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Хохол" і "кацап": звідки взялися ці слова і що насправді означають Не скомпрометувати себе - частіше вживається в офіційнішому стилі. І на слизькому не посковзнутися - виразний образний відповідник, що підкреслює спритність і вміння залишатися гідним навіть у складних обставинах. Зробити як слід або як треба, як годиться - акцентує увагу на якісному виконанні завдання, що запобігає осуду. Прислівʼя роблять нашу мову яскравішою, додають глибини й емоційності до розмови. Щоб позбутися російських фраз, які так вкорінились у словниковий запас, варто знати українські альтернативи. Замість "Смеется тот, кто смеется последний", українською кажемо "Хто звечора плаче, той уранці скаче".
we.ua - Як легко замінити фразеологізм не ударить лицом в грязь: сім колоритних висловів
"Хохол" і "кацап": звідки взялися ці слова і що насправді означають
Два слова "хохол" і "кацап" сприймаються українцями як зневажливі назви українця і росіянина відповідно. Так їх тлумачить і "Словник української мови". Звідки взялися слова "кацап" і "хохол" розповіла glаvсоm філологиня Ольга Васильєва. "Хохол це зачіска. Козаки носили хохли, тобто чуби, оселедці. Хохол це точно не так образливо, як "кацап". "Кацап" це тюркське слово, воно означає "різник", "вбивця", "м'ясник". Це слово дали росіянам казанські татари, що постраждали від набігу опричників Івана Грозного. Росіянам немає чого ображатися на звертання "кацап", бо вони справді жорстокі. Вся історія Росії це вбивства, катування, загарбницькі війни і репресії", - говорить Ольга Васильєва. Білорусів називають "бульбаші" чому на це слово ображатися, якщо справді національна страва білорусів картопля, зауважила редакторка. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Харківці чи харків'яни, полтавчани чи полтавці: як правильно називати жителів міст "Я наполовину білоруска і знаю, як харчувалася у дитинстві моя мама: картопля була основною стравою. Мама, наприклад, значно менше любила борщ, ніж деруни. Тож "хохол" і "кацап" це не образа, це історія", - підсумувала Васильєва. У розмові називати чоловіків іменами, такими як Віталік, Толік, або Діма, є русизмом. В українських іменах немає суфікса -ік, він є лише у росіян. Тому правильно говорити та писати Толик, Віталик, Славик, Владик, Вадик, Костик, Ростик, Едик, Даник. Під час нашого тривалого перебування України у складі російської імперії/СРСР нам навʼязали жіночі закінчення для чоловічих імен. Наприклад, у Поліссі завжди розрізнялися Васьо - чоловік і Вася - жінка, а зараз чуємо всюди "Вася" і для жінок, і для чоловіків".
we.ua - Хохол і кацап: звідки взялися ці слова і що насправді означають
Забудьте про "сосульку" і "голольод": як сказати українською
З приходом холодів та різдвяно-новорічних свят у мовленні українців все частіше з'являються слова, які пов'язані із зимовими явищами природи. У багатьох проскакує суржик та калька з російської мови. Є багато українських відповідників, які дозволять викорінити слова-паразити. Ось список слів-суржиків та варіантів їх перекладу українською: "Зіма зима; поскользнутися послизнутися, посковзнутися; наступаючі свята прийдешні свята; каток ковзанка; йолка ялинка; коньки ковзани. сосулька бурулька, мерзляк, висуля, висулька, копень; снєгопад (невеликий) пороша, папороша, сніговій, сніговійниця, сніговиця; ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Оголосили результати радіодиктанту національної єдності. Хто став переможцем мєтель, вьюга хуртовина, завірюха, заметіль, хуга, віхола, метелиця, хурделиця; голольод ожеледь, ожеледиця, голощик, голоморозь, голоморозиця, голомороззя, совзениця". Вираз "пеняй на себя" має російське коріння. Зазвичай його використовують, коли потрібно підкреслити, що людина сама відповідає за свої вчинки. Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше.
we.ua - Забудьте про сосульку і голольод: як сказати українською
Соковижималка чи прес для соку: 13 варіантів, як сказати українською
Часто в побуті ми називаємо пристрій для приготування свіжих соків "соковижималкою". Але українською це звучить інакше. В нашій мові є кілька точних і гармонійних відповідників, які не лише звучать красиво, а й підкреслюють багатство української лексики. Раніше в словниках пропонували використовувати "соковижималка", просто передаючи слово транслітерацією (передавання іншомовного слова графічними засобами української). Так, літера "ы" замінена на "и", слово зазнало незначних фонетичних змін, але в цілому залишилося впізнаваним, йдеться на порталі рytаnnyа. Тому на сторінках інтернет-магазинів, на ТБ та у розмовному мовленні ми часто чуємо саме "соковижималка". Це слово створено на базі російської мови - "выжимать сок". Процес добування соку зі свіжих овочів або фруктів називають "видавлюванням", "вичавлюванням". Тому пропонують альтернативні назви для пристрою: сокодавильниця; соковитискач; сокочавилка; соковидавлювач; соковичавлювач; соковичавниця; сокодавилка. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Видають низький рівень освіти: ці мовні помилки здатні нашкодити вашому іміджу Таке різноманіття назв зафіксовано в лексикографічних працях: російсько-українських, тлумачних, перекладних словниках. Їх укладачі керувалися власними вподобаннями й законами української мови. За потреби можна посилатися на конкретне джерело, обґрунтовуючи свій вибір. Одностайності мовознавців і укладачів щодо слова "соковижималка" ще не досягнуто. Запропоновані варіанти фонетично громіздкі. Тому в спільноті часто пропонують інші слова: "соківниця, сокодав, сокогін, чавник, соківник і дависік". Ключовими факторами при доборі слова має бути відповідність українській твірній базі (видавлювати, давити, чавити) та наявність питомих словотвірніх суфіксів. Однак, "Академічний тлумачний словник" фіксує дієслово "вижимати" та "соковижималка" відповідно. Також у фразеології існує сталий вислів: вижимати (видавлювати, витискати) всі соки, що надає право використовувати зафіксований варіант. З приходом холодів та різдвяно-новорічних свят у мовленні українців все частіше з'являються слова, які пов'язані із зимовими явищами природи. У багатьох проскакує суржик та калька з російської мови. Є багато українських відповідників, які дозволять викорінити слова-паразити. Перегляньте список слів-суржиків та варіантів їх перекладу українською.
we.ua - Соковижималка чи прес для соку: 13 варіантів, як  сказати українською
Видають низький рівень освіти: ці мовні помилки здатні нашкодити вашому іміджу
Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його. Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток. Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstаgrаm розповів, як зробити свою мову грамотнішою й впливовішою. "Ніколи не кажіть це, щоб зберегти свій авторитет у розмові. У мовленні існує поняття просторічної лексики. Це слова, що належать до низького стилю, знижують статус вашої мови і можуть суттєво нашкодити вашому іміджу, особливо у діловій комунікації", - пояснює Павло Мацьопа. До просторічної лексики належать: Вульгаризми. Росіянізми. Спотворені слова. Слова з різко зниженим емоційним забарвленням. Наприклад: "Моє день народження" замість "мій день народження"; "Бухати" замість "вживати алкоголь"; "Бабки" замість "гроші"; "Прикольно" замість "цікаво або чудово"; "Крутий" замість "видатний, видовищний або сучасний"; "Ляпати" замість "говорити дурниці". ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як привернути увагу людей під час розмови: шість правил "Основною сферою функціонування просторіччя є усне мовлення малоосвічених людей. Не прирівнюйте себе до них. Ваше мовлення це ваша візитівка, яку ви роздаєте кожному, з ким спілкуєтесь. Ваше мовлення має бути бездоганним", - наголосив Мацьопа. Зменшувально-пестливі форми слів часто додають тепла та дружньої атмосфери у спілкуванні. Проте в офіційних або серйозних ситуаціях вони можуть виглядати недоречно. Використання таких форм у ділових переговорах, офіційних документах чи спілкуванні з незнайомими людьми може створити враження надмірної фамільярності. Тому важливо знати, коли і з ким варто обирати стриманіші форми слів, щоб підтримати відповідний тон розмови.
we.ua - Видають низький рівень освіти: ці мовні помилки здатні нашкодити вашому іміджу
Як правильно писати жінок по батькові: уникайте поширеної помилки
Питання правильного вживання по батькові часто викликає плутанину, особливо коли йдеться про оформлення документів чи офіційні звернення. Наприклад, як правильно: Анатоліївна чи Анатолівна? Обидва варіанти здаються схожими, але лише один відповідає нормам сучасної української мови. Помилки у використанні по батькові можуть не лише створити непорозуміння, а й вплинути на юридичну коректність документів. Розповімо, який варіант є правильним. Як утворюються по батькові в українській мові В українській мові по батькові утворюються від імені батька за допомогою суфіксів: -ович, -івна, -ївна для чоловічих і жіночих імен відповідно. Ці суфікси відображають закони милозвучності та правила гармонійного поєднання звуків. Чому саме Анатоліївна Ім'я Анатолій закінчується на м'який приголосний й, тому для утворення жіночого по батькові додається суфікс -ївна. Таким чином, правильна форма - Анатоліївна. Форма Анатолівна є помилковою, оскільки ігнорує фонетичну природу імені. У такому написанні випускається літера і, що порушує норму українського правопису. Приклади інших по батькові Ось кілька аналогічних прикладів: Ім'я Юрій - по батькові Юріївна (не Юрівна). Ім'я Сергій - по батькові Сергіївна (не Сергівна). Ім'я Григорій - по батькові Григоріївна (не Григоровна). ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Бздюлєва, Дурунда, Стервоєдова: для чого українцям давали лайливі прізвища Як перевірити правильність Для перевірки завжди звертайтеся до норм українського правопису. Вони чітко регулюють утворення по батькові: Якщо ім'я закінчується на м'який приголосний або й, додається суфікс -ївна. Якщо ім'я закінчується на твердий приголосний, використовується суфікс -івна (наприклад, Віктор - Вікторівна). У багатьох українців у свідоцтві про народження або паспорті записано не правильно по батькові.Зокрема йдеться про "ІгорЕвич". Філологиня Ольга Васильєва сказала, як правильно говорити та писати по батькові. "Ігоре, Ігору, Ігора, Ігорович" тепер помилки. Жодної варіантності. Правильно казати і писати тільки так: "Ігорю, Ігоря, Ігорьович". А не ІгорЕвич за російською орфограмою.
we.ua - Як правильно писати жінок по батькові: уникайте поширеної помилки
Чому не можна говорити "земля пухом" і що сказати натомість
Фраза "нехай земля буде пухом" давно увійшла в ужиток як спосіб висловити скорботу за покійними. Вона здається щирим проявом співчуття та побажання спокою душі. Однак не всі замислюються над тим, що ці слова можуть нести негативний підтекст і суперечити християнським традиціям. Про його значення розповіла "Уніан" фіналістка "Битви екстрасенсів" Ярослава Солодєєва (Федорова). Чому говорять "земля пухом" "Історія вислову сягає часів Стародавнього Риму. Ця фраза документально зафіксована в одному з творів поета Марка Валерія Марціала", - каже екстрасенс. Він написав такі рядки: "Хай тобі земля буде пухом, Хай ніжно обгортає твої кістки, Щоби собакам було простіше Викопати їх із землі". Походження фрази "нехай земля буде пухом" пов'язане з войовничим норовом давніх римлян. Під час битв вони не могли закопати тіло загиблого побратима достатньо глибоко, щоб його не викопали тварини. Тому для додатково захисту тіла від собак і шакалів зверху ще мали закидати могилу камінням. Чому не варто говорити "земля пухом" З початку свого існування фраза "нехай земля буде пухом" використовувалася як прокляття. Фактично вона мала таке значення: "Ти такий паскудний, що у тебе не буде стільки друзів, щоб вони захистили твою могилу камінням. І щоб земля була така легка, як пух, і щоб шакали тебе викопали і з'їли". ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як підібрати слова підтримки для згорьованих близьких В Україні цей крилатий вислів з часом деформувався та отримав інше значення. У нашій країні інші умови для поховання - земля м'яка, викопують досить глибокі ями та немає шакалів, тому фраза "нехай земля буде пухом" була наповнена позитивним сенсом. Українці вже кілька віків використовують цей вислів, і не можна сказати, що це небезпечно. Але за словами експерта, за можливості цю фразу краще не вживати. Замість неї під час прощання з померлим можна, наприклад, побажати, щоб його перехід у потойбічний світ був легким та пообіцяти, що будете відмолювати його гріхи. Віруючі люди можуть сказати "Царство небесне", "вічна пам'ять загиблому". Полон або зникнення безвісти це не лише розлука з людиною, а й постійне відчуття невідомості та безпорадності, яке супроводжує її рідних. У таких випадках важливо чесно говорити з дитиною і не давати хибних надій. Ще одна ідея, як подолати таку розлуку писати листи, повідомлення або щоденник для батьків, які в полоні. Розповідати усе хороше й цікаве, що сталося за день, щоб не забути розповісти це, коли рідна людина повернеться додому.
we.ua - Чому не можна говорити земля пухом і що сказати натомість
Забутьте про "сосульку" і "голольод": як сказати українською
З приходом холодів та різдвяно-новорічних свят у мовленні українців все частіше з'являються слова, які пов'язані із зимовими явищами природи. У багатьох проскакує суржик та калька з російської мови. Є багато українських відповідників, які дозволять викорінити слова-паразити. Ось список слів-суржиків та варіантів їх перекладу українською: "Зіма зима; поскользнутися послизнутися, посковзнутися; наступаючі свята прийдешні свята; каток ковзанка; йолка ялинка; коньки ковзани. сосулька бурулька, мерзляк, висуля, висулька, копень; снєгопад (невеликий) пороша, папороша, сніговій, сніговійниця, сніговиця; ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Оголосили результати радіодиктанту національної єдності. Хто став переможцем мєтель, вьюга хуртовина, завірюха, заметіль, хуга, віхола, метелиця, хурделиця; голольод ожеледь, ожеледиця, голощик, голоморозь, голоморозиця, голомороззя, совзениця". Вираз "пеняй на себя" має російське коріння. Зазвичай його використовують, коли потрібно підкреслити, що людина сама відповідає за свої вчинки. Українською мовою ця фраза звучить зовсім інакше.
we.ua - Забутьте про сосульку і голольод: як сказати українською
Що буде з електрикою найближчими днями: експерт дав прогноз
Через відсутність захисту на деяких підстанціях, які відповідають за живлення великих міст, під час обстрілу там було пошкоджене важче обладнання. Знадобиться час на відновлення електропостачання у повному обсязі. Директор Центру досліджень енергетики Олександр Харченко сказав про це в інтерв'ю Rаdіо NV. "Якесь оперативне живлення, в режимі 8-12 годин на добу, буде відновлено, я думаю, протягом сьогоднішньої доби, максимум - завтра. Щодо картини по всій країні, то сьогодні вимикають електроенергію у три черги. Це пов'язано з тим, що є певні пошкодження. Думаю, що максимум завтра-післязавтра черг стане дві, а далі і одна. Тому що, безумовно, головний фокус відновлення лежить саме в цьому напрямку", - пояснив він. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Кудрицький розповів, що із захистом підстанцій Харченко, що майже впевнений, що за ніч ситуація помітно покращиться. Запровадження щонайменше трьох черг відключень пов'язане з необхідністю терміново відновлювати високовольтні підстанції. "Ці обмеження одночасно дають змогу пришвидшити роботу з відновлення. Тому я думаю, що вже завтра ситуація буде кращою", - наголосив експерт. У Харкові внаслідок російського ракетного обстрілу 28 листопада була пошкоджена житлова багатоповерхівка. На Львівщині 523 тис. абонентів без електрики. Житомир знеструмлено унаслідок ракетної атаки. В Рівненській області без електропостачання понад 280 тис. абонентів, є перебої з водою. У Луцьку відомо про декілька влучань, частина міста наразі без світла. Електротранспорт не працює. Попередньо, постраждалих немає. На Сумщині росіяни вдарили ракетами по інфраструктурі Шосткинської громади. Зафіксовано три вибухи. Вінниччина: травмована жінка внаслідок ракетної атаки на область. Пошкоджені житлові будинки та зруйнована господарча будівля.
we.ua - Що буде з електрикою найближчими днями: експерт дав прогноз
"Затула, відлога чи коба": ніколи не здогадаєтесь, яке спільне значення мають ці слова
Багато українців навіть не здогадуються, що слово "капюшон" не українське. Воно походить з французької мови - сарuсhоn. З'ясуємо, як насправді говорити українською, щоб ваша мова була грамотною та милозвучною. Слово "капюшон" має кілька українських відповідників, таких як каптур, відлога, затула, коба, кобка, бородиця, нахлучка, кобень, ворок, відкидка. Що таке капюшон Каптур в історії символізував приналежність до певних груп, а з психологічної точки зору може бути засобом захисту від навколишнього світу. Це елемент одягу, який має вигляд головного убору, що кріпиться до коміра чи є елементом крою одягу. Елемент теплого чи верхнього одягу. Зазвичай, його носять для захисту від навколишнього середовища, в модних цілях, як частину традиційного вбрання або спецодягу, для захисту від засліплення або для маскування. Він може бути цілісним, чи складатися з двох частин, що з'єднуються застібкою-блискавкою. В українській мові є кілька своїх позначень: Ка́птур; Відло́га; зату́ла; ко́ба; ко́бка; боро́диця; на́хлучка; ко́бень; ворок; відкидка. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Що означає "чичері" у колоритній пісні "Ой, Марічко...": розкриваємо значення, про яке ви й не здогадувались Іноді вживають ще слово башли́к, тюркського походження, яким переважно позначають сукняний каптур з довгими кінцями, який надягають поверх шапки. Українська мова багата на слова з глибоким змістом. Одним із таких є "нівроку". Це слово, що має давнє коріння, використовується в різних контекстах, набуваючи кількох відтінків значення. Його можна почути як комплімент або вислів подиву, коли хочуть підкреслити щось добре, успішне чи навіть несподівано позитивне.
we.ua - Затула, відлога чи коба: ніколи не здогадаєтесь, яке спільне значення мають ці слова
Мовна загадка: чому ми кажемо "Добрий день", але "Доброго ранку"
В українській мові існують традиційні формули вітання, які ми використовуємо щодня: "Добрий день!", "Добрий вечір!". Але коли йдеться про ранок, часто виникає плутанина: "Доброго ранку!" чи "Добрий ранок!"? Тож як правильно вітатися вранці, щоб звучати красиво та грамотно, розповіла філологиня Ольга Васильєва. "Усіх навчають, що правильно вітатися "Добрий день!" і "Добрий вечір!", але чомусь "Доброго ранку!". Форма в родовому відмінку стала нормативною у ХХ столітті. Це можна простежити по словниках. Цікаво й те, що форми "Добрий ранок!" теж колись не було. Селяни віталися тільки "Добридень!" і "Добривечір!", - каже редакторка. Що пишуть у словниках У словнику Грінченка (1909) є тільки "добри‌вечір", "добри‌день" і "добри‌досвіток" (привітання на світанку). У російсько-українському академічному словнику Кримського і Єфремова (19241933) є "добри‌день", "добривечір", "добраніч", "на добраніч", а "доброго ранку" подано з приміткою "тільки в інтелігентів". ("Доброго дня!" і "Доброго вечора!" теж придумали інтелігенти, але в незалежній Україні.) Ну а "Добрий ранок!", яке зараз вважають помилковим, фіксується в російсько-українському фразеологічному словнику 1927 р. В. Підмогильного і Є. Плужника: "Доброе утро!" там перекладається тільки як "Добрий ранок!", а "Доброго ранку!" немає. У російсько-українському словнику сталих виразів 1959 р. І. Вирган, М. Пилинської подаються обидві форми: "Доброго ранку!; добрий ранок!". На форму "Добрий ранок!" натрапляємо і у творах класиків: - Добрий ранок, - відповіла вона на моє незграбне привітання, не підносячи голови. (У. Самчук) - Добрий ранок, тітко Ганно! - біля перелазу з'являється попова наймичка Мар'яна, її високі здивовані брови, і красиві вінчики вій, і ранково сині очі, і вогкі, напіврозкриті уста чаять у собі стільки молодечого завзяття і радості, що й мені, соньку, стає веселіше. (М. Стельмах) - Добрий ранок, - сказав я. - Бачу, що сьогодні я вас гризти не стану, бо, сподіваюся, буде ні за що. (М. Вінграновський) - Добрий ранок, братчики! - привіталися подорожні, стягуючи з голів вкриті інеєм шапки. (В. Малик) ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Доброго дня!" чи "Добрий день" - філологиня пояснила, як правильно і чому вислів хочуть розтоптати Отже, твердження, що форма "Добрий ранок!" помилкова, не має під собою ґрунту. Вона, ймовірно, виникла ще раніше, ніж "Доброго ранку!" (словник Плужника і Підмогильного 1927 року). "Підсумую: вітальну формулу "Добрий ранок!" можна сміливо вживати за аналогією до таких самих у називному відмінку ("Добрий день!" та "Добрий вечір!"). Усі три вітальні формули в родовому відмінку ("Доброго ранку!", "Доброго дня!" та "Доброго вечора!") утворені без потреби", - пояснює філологиня. "Усі привітання є одночасно й побажаннями: "Добрий ранок!" "На добрий ранок!" (як "Добраніч!" скорочене від "На добраніч!"). Аргумент, що зараз війна, тому ранок/день/вечір не можуть бути добрими, не зараховується. Хіба раніше бід і воєн не було? Були, але люди берегли свою мову", - наголосила Ольга Васильєва. За тлумачним словником основні значення слів "вітати" й "бажати" зовсім не стосуються свят чи знакових подій. Перше основне значення слова ВІТАТИ - це звертатися до кого-небудь під час зустрічі. Натомість в українській мові є дієслова, що мають основні значення саме "поздоровляти" та "висловлювати побажання комусь". Українці про них забувають.
we.ua - Мовна загадка: чому ми кажемо Добрий день, але Доброго ранку
Що означає "чичері" у колоритній пісні "Ой, Марічко...": розкриваємо значення, про яке ви й не здогадувались
Слово "чичері" з відомої української пісні "Ой, Марічко, чичері, розчеши мені кучері..." привертає увагу своєю мелодійністю та загадковістю. Цей веселий мотив лунає на багатьох святкуваннях, але не всі знають, що насправді означає це колоритне слово. Насправді, воно має прихований зміст. Що саме означає цей термін розповіла автор і ведуча програми "Правильно українською" Ольга Багній. "Ой, Марічко, чичері, розчеши мені кучері. Ви точно чули цю пісню. Можливо, навіть замислювалися над тим, що ж таке чичері Можливо ви не побачите цього слова у словниках, але у Карпатах так називають холодні поривчасті вітри. Тому то хлопець і просить Марічку розчесати йому кучері", зазначила Багній. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Звідки взялася фраза "розставити крапки над і": цікавий факт, який вас здивує Чичері - це вітер, холодний або різкий або пронизливий. Саме тому поруч з чичері згадуються "розчеши мої кучері". Тобто, "Маричка-вітер, розчеши мої кучері". Ой, Марічко, чичері, чичері, чичері, Розчеши ми кучері, кучері, кучері. Я би тобі чесала, чесала, чесала, Коби мамка не знала, не знала, не знала. Мати буде дивити, дивити, дивити, Як ся буду ганьбити, ганьбити, ганьбити. Українська мова багата на слова з глибоким змістом. Одним із таких є "нівроку". Це слово, що має давнє коріння, використовується в різних контекстах, набуваючи кількох відтінків значення. Його можна почути як комплімент або вислів подиву, коли хочуть підкреслити щось добре, успішне чи навіть несподівано позитивне.
we.ua - Що означає чичері у колоритній пісні Ой, Марічко...: розкриваємо значення, про яке ви й не здогадувались

What is wrong with this post?