Як українською сказати "пока" - 12 варіантів
Багато українців прощаються російським словом "пока" або "па-па". Але є досить багато милозвучних українських відповідників, якими можна замінити ці дві фрази, пишет lіgа. Які бувають прощальні формули Перший тип фрази про перспективу повторного бажаного контакту: До побачення! / Побачимося! До зустрічі! / Зустрінемося! До зв'язку! / Зв'яжемося! До завтра/вечора/вівторка/вихідних! Спишемося! / Зідзвонимося! Другий тип позитивні побажання на майбутнє: Хай/нехай щастить! Усього найкращого! Бувайте здорові! Щасливо! Щасливої дороги! Успіхів! Ну, і третій тип це, власне, чиста прощальна формула або її заперечення: Проща(ва)й(те)! / Не прощаємося! ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Вітати" чи "бажати": філологиня пояснила, чому ці слова зовсім не стосуються свят та знакових подій Кажучи "не прощаємося!", мають на увазі, що наступна зустріч буде досить скорою, найчастіше в межах дня. "Пока" та "па-па" Російське "пока" рідний брат польського nа rаzіе й чеського zаt&іасutе;m: усе це обрубки повних формул типу "(ну а) поки (до побачення)", якими дають знати, що контакт розірвано не назавжди і є перспектива його бажаного поновлення. Здається, українське "поки" цієї функції зовсім позбавлене (спробуйте з кимось попрощатися голим словом "поки"). А втім, Святослав Караванський у "Російсько-українському словнику складної лексики" (2012) таки подає українське "тим часом" як відповідник до російського "пока! (до побачення!)", й так само роблять укладачі "Російсько-українського словника сталих виразів" (1959). Редакції складно зрозуміти, чим мотивовані такі ходи, але, може, хтось і каже одне одному на прощання "тим часом!". Напишіть, будь ласка, якщо це ви. Формула ж "па-па" прийшла до нас із польської, де, як зазначено на сайті мовних порад від Інституту мовознавства, походить із дитячої мови. Словами "па-па" первісно, отже, прощаються польські діти, махаючи при цьому рукою в такт. Багато хто думає, що українською вітатися "Доброго дня!" правильно. Українцям варто запам'ятати, що правильно казати "Доброго ранку!", "Добрий день!" або "ДобрИдень!", "Добрий вечір!" або "ДобрИвечір!", "Добраніч!" або "На добраніч!". А побажання "Гарного вам дня!", "Вдалого вам дня!" говорять на прощання, а не при зустрічі.
... More