"Брєд сивої кобили": як колоритно сказати українською<р>Деколи ми навіть не помічаємо, як у мовленні прослизають російські фразеологізми.р>
<р>Якщо прагнете говорити чистою українською, важливо не лише уникати суржику, а й знаходити гідні заміни.р>
<р>Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstаgrаm запропонував українські альтернативи популярним російським фразеологізмам.р>
<р>Чуєте: "рубаха-парень" - і вже хочете сказати "сорочка-хлопець"? Не варто. Українською - "свій хлопець", "хлопець-друзяка" або "щира душа".р>
<р>Залежно від контексту можна сказати: "з ним - хоч у вогонь".р>
<р>Фразу "строить глазки" перекладати дослівно як "будувати оченята" не можна. Українською кажемо:"пускати бісики", "грати очима", "прясти очима" або жартома - "стріляти очима".р>
<р іd="mсе_3">ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Сарафанне радіо" - як українською сказати популярний виразр>
<р>"бред сивой кобылы" - справжня маячня - краще підібрати колоритний і автентичний синонім.р>
<р>Наприклад:р>
<р>"сон рябої кобили",р>
<р>"Химині кури",р>
<р>"Мотрині яйця",р>
<р>"нісенітниця",р>
<р>"дурня собача",р>
<р>"казна-що та й годі",р>
<р>"дурниці на пательні",р>
<р>"таке верзе, що вуха в'януть".р>
<р>Слова, які ми використовуємо у розмові, можуть як підсилити авторитет, так і зруйнувати його.р>
<р>Вульгаризми, росіянізми чи спотворені слова створюють враження недбалості та неповаги до співрозмовника. Якщо ви хочете звучати переконливо та викликати довіру, варто уникати цих мовних пасток.р>
Go to gazeta.ua